Subject: Обратная связь осуществляется Здравствуйте! Что-то меня застопорило на предложении:Обратная связь осуществляется с помощью видеоконференций. Нормальным ли будет такой перевод: Feedback is carried out via videoconferences Заранее спасибо! |
is realized |
provided |
Video conference allows for feedback |
|
link 9.12.2011 11:24 |
feedback is arranged |
imho I use videoconferencing to feed back |
Если это положение/условие договора и т.д., то: Feedback shall be [implemented/any synonyms] by video conferencing. imho... |
Что-то я очень сомневаюсь, что здесь про feedback... |
ну а почему нет? типичный баззворд для взаимодействия, коммуникации, общения |
"взаимодействия, коммуникации, общения" - думаю, что это то, что они хотели сказать по-русски, но я не стала бы передавать это через "feedback". Контекст. |
Согласен с Вами по существу, но постоянно вижу feedback как раз в этом значении. Лучший ли это вариант именно в тексте аскера - без контекста не сказать, но и принцип гиго тоже никто не отменял :) |
Речь идет о дистанционном обучении. Обратная связь связь преподавателя со студентом осуществляется посредством видеоконференций. |
|
link 10.12.2011 7:32 |
даа =) .... это вряд ли "фидбэк" +1 предыдущих предложений 2-3 не помешало бы |
Современные сетевые программные продукты позволяют организовать полноценное общение студента с преподавателем в режиме онлайн. Высшее дистанционное обучение предусматривает оперативную передачу студентам необходимых материалов: электронных учебников, видеозаписей лекций и семинаров и пр. Обратная связь осуществляется с помощью видеоконференций. |
|
link 10.12.2011 8:23 |
Student-to-teacher communication, или даже просто Communication ... is carried out by video conferencing. "Высшее дистанционное обучение" порадовало ... по окончании выдается диплом о "Высшем дистанционном образовании", да? =)) |
You need to be logged in to post in the forum |