|
link 9.12.2011 6:46 |
Subject: bad debt adjustment econ. экон.bad debt adjustment Коллеги, подскажите, пожалуйста, правильный перевод этого словосочетания: bad debt adjustment Предложение: Заранее большое спасибо. |
урегулирование вопросов, связанных со списанием безнадёжных долгов |
корректировка на безнадежные долги |
Урегулирование безнадежной и сомнительной задолженности |
leka11 +1 |
да, +1, только звучать должно по-другому: корректировка безнадежных долгов, еще лучше - корректировка счета "Поправка на безнадежные долги" просто "корректировка на..." вызывает вопрос: корректировка чего? |
В любой другой ситуации я бы настаивала на формулировке "корректировка НА безнадежные долги/величину безнадежных долгов и т.д.", потому что, как правило, bad debt adjustments = adjustments for bad debts, и имеется в виду, скажем, корректировка остатков дебиторской задолженности (or other receivables) на величину безнадежных долгов или резервов по безнадежным долгам (с нюансами). Но в данном случае я бы попросила более широкий контекст. Возможно, жалкого огрызка, брошенного нам аскером, стало достаточно для того, чтобы моя фантазия разыгралась и выдала мне следующую картину: Здесь речь идет о финансовом прогнозировании: предположим, вы хотите проанализировать платежную дисциплину ваших клиентов в прошлом / тенденции платежной дисциплины и (по результатам анализа) определить, в какой мере следует скорректировать размер резервов по безнадежным долгам. Возможен и такой вариант: здесь actually = все-таки (все-таки заплатили... хоть мы их уже на bad debt отнесли). Возможен, н-н-н-о... И еще раз: это фантазии... типа в пятницу в полночь тётке больше пофантазировать не о чем. :-) |
в оригинале нет ни слова о корреспондирующем счете, он не упоминается. Т.е вы (ваш перевод) - в рамках фразы. Поэтому с этим "НА" фраза будет корявая. Но у вас остается возможность сделать обширное "примечание переводчика". А поскольку контекстa никто не дал, то и перевод пусть получат соответствующий, без контекста (без примечаний) |
You need to be logged in to post in the forum |