DictionaryForumContacts

 Natalia1809

link 8.12.2011 19:19 
Subject: Feedback on pitch and presentation gen.
Пожалуйста, помогите перевести название документа Feedback on pitch and presentation.

Предыстория: 10 ноября проекты инновационных компаний НГТУ были представлены экспертам Международного банка реконструкции и развития. http://www.nstu.ru/news_more?idnews=56642. После чего эксперты написали по каждому проекту Feedback on pitch and presentation.

В самом документе под заголовком Pitch представлена таблица из 5 столбцов с оценками (Описание продукта - плохо, Конкурентные преимущества - хорошо, и. т.д.). Следовательно, можно предположить, что это оценочная шкала инновационного проекта (если такое, конечно же есть).

Контекст (шапка документа):

Autonomous Measuring Devices
Attendees: YE, AZ, RG
10th Nov 2011
Feedback on pitch and presentation

Мой вариант: ООО «АИП»
Присутствующие: YE, AZ, RG (насколько я пониманию, это аббревиация имен и фамилий экспертов, но это всего лишь мое предположение)
10 ноября 2011
Отзыв по поводу шкалы и презентации (ужас!)

Буду рада рассмотреть любые варианты. Заранее большое спасибо.

 sledopyt

link 8.12.2011 23:51 
есть в продажах такое понятие sales pitch - презентация продукта (как процесс). думаю вам следует исходить из этого

в данном случае, можно, по-моему, смело сказать

Оценка презентации

а это не вы на фото, Натали?

 silly.wizard

link 9.12.2011 0:10 
pitch (=sales pitch) здесь имхо означает идею/тезисы/лейтмотив лежащие в основе презентации - т.е. то, на чем основана подача.
проводя аналогию со спектаклем в театре, pitch - это как бы сценарий, авторский замысел

presentation здесь есть собственно подача материала.
проводя аналогию со спектаклем в театре, presentation - это как бы постановка и актерское исполнение

 SirReal

link 9.12.2011 0:17 
Я скорее соглашусь со следующим опытом (я правильно прочитал ник?), что pitch и presentation суть одно и то же.

 sledopyt

link 9.12.2011 0:35 
а меня, джèнтльмены, в эту минуту больше интересует, кто эта дама переводческой наружности.

 Natalia1809

link 9.12.2011 1:33 
Уж точно не я :).
Большое спасибо за идеи! Решила остановиться на следующем: оценка презентации продукта.

 Ulkina

link 9.12.2011 6:39 
sledopyt

//дама переводческой наружности// - вот это описание!!

Действительно, у переводчиц (причем хороших, что характерно) действительно есть во внешности что-то специфическое. Артистичность? Аристократизм? Американизм?

 silly.wizard

link 9.12.2011 6:42 
Агностицизм

 Ulkina

link 9.12.2011 6:59 
Астигматизм, вы хотели сказать?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo