|
link 6.12.2011 5:38 |
Subject: INCIDENT OWNER gen. перевожу документ касательно техники безопасности. Как лучше перевести, исходя из значения этой фразы?INCIDENT OWNER The operational manager in charge of the activity, or site where the incident happened Владелец проишествия как-то не катит. Может ответственный за происшествие? (от перевода этого словосочетания зависит, как будет оно переводиться и в остальных документах, мы готовим нормы и стандарты для предприятия, так что сами понимаете, если "лажанусь", то это запомнят на долго) |
ответственный, ответственное лицо [для инцидента] |
см. тоже здесь Incident owner - Владелец инцидента - Лицо, ответственное за ход разрешения данного инцидента вплоть до его закрытия. http://www.i-teco.ru/dictionary/117.htm |
|
link 6.12.2011 6:45 |
алешаBG, спасибо большое за ссылочку. Чувствую я, она мне очень пригодится! |
You need to be logged in to post in the forum |