Subject: Рождество gen. Я испорчу Рождество брату!
|
за что??? |
не знаю) просто надо перевести. сомневаюсь в выборе глагола...может spoil....spoil the fun можно говорить, а в этом случае? |
и ещё: Это наверно сделала моя злая сестра. Вы спасли праздник. (save?) |
Спасатели, вперед! (Lifesavers, forward! ?) |
Мама мия,что это вы переводите?)) |
"(Lifesavers, forward! ?)" Я бы сказал rescuers, go ahead! |
ruin здесь для "испортить" |
Чип и Дейл, по-моему, кричали "to the rescue!" |
Прогуглил и выяснил, что кричали они "Rescue Rangers away!" Проблема только в том, что "им" это может ничего не сказать. У нас, понятное дело, этот мультик знают все, а вот "у них" - мало кто вспомнит. |
Детский утренник готовите в каком-нибудь учебном центре?) To the rescue, мне кажется отличный вариант. I will ruin my brothers' Christmas! (Если это какой-то злобный брат-двойник Фазер Кристмаса, например) You saved the holiday! - вполне, мне кажется, нормально. Деткам, так точно :) |
You need to be logged in to post in the forum |