Subject: оголовок колодца gen. уважаемые коллеги, помогите понять что это такое: "оголовник колодца"...Контекст таков (обратите внимание на то, что тут именно об ошибке переводчика идет речь, так что ситуация особенно щепетильна): "из-за неправильной формулировки заказа на английском языке вместо ж\б колец оголовка колодцев было доставлено заводское формовочное оборудование с электровибраторами для производства ж\б колец, подрядчик не проверил материал перед получением материала" Заранее благодарна за варианты |
судя по симптомам, "оголовник колодца" тут ни при чем, а просто precast и in-situ перепутали |
час ломала голову, после пошла к строительному инженеру, а та сказала, что ни про какой оголовник речи вовсе не было, а вместо ж/б колец купили формы для их отливки И ВСЁ!..0_0 Спасибо, Сергеич! |
You need to be logged in to post in the forum |