Subject: Белорусский язык gen. Возник спор о том, как же правильно переводить название данного языка, допустим ли вариант Belorussian или же исключительно Belarusian? Ваши мнения?)
|
|
link 4.12.2011 9:28 |
Belorussian давно нет, думаю, есть Belarusian и Belarus |
|
link 4.12.2011 10:36 |
алешаBG прав. однозначно. |
и только Belarusian и Belarus |
|
link 4.12.2011 11:14 |
довести бы это до сведения ВСЕХ российских каналов:(( |
|
link 4.12.2011 13:19 |
(угорает над Папярэдні запіс) Ребята, ну скока раз говорить: если один язык графически совпадает с другим языком, это не дает права таскать слова из одного языка в другой без перевода. |
|
link 4.12.2011 14:08 |
Belarusian - как читается на английском? По-прежнему, [бэлорашн]? Или как-нибудь [бэлэрусиэн] ? |
|
link 4.12.2011 14:43 |
Dimking А в чем угорание-то "Папярэдні запіс"? flashforward Right you are - Беларусиэн, any problems with that? |
mimic pt.4 Интересно, а для белорусов есть слова русского языка, которые звучат для них..ммм.. искаженно-весело? |
с такой, что Беларусь - это официальное название, сокращенно от Республика Беларусь, а Белоруссия является неофициальной его вариацией, и у меня (а я из Беларуси, между прочим), например, ассоциируется больше с некой этнической территорией. |
yakamozzz, мне кажется, что "Белоруссия" - это перевод слова "Беларусь" с белорусского языка на русский язык. |
При приходе советов к власти стране было дано название "Советская Социалистическая Республика Белоруссия", в связи с чем среди большинства людей, живущих на постсоветском пространстве бытует мнение, что правильно "Белоруссия". Правильным и официальным же является название "Беларусь". Я наполовину русская, выросла в Беларуси. Одинаково с уважением отношусь к обоим народам. На форуме я выражаю исключительно свое мнение. |
yakamozzz, надо знать историю своей родины. Такого названия, как приводите вы, не было и в помине. Была Белорусская Советская Социалистическая Республика (БССР). А по-русски эта страна называется Белоруссией. По тому же праву, что и Ля Франс - Францией. Но, кстати, тут |
|
link 4.12.2011 16:22 |
""А по-русски эта страна называется Белоруссией. По тому же праву, что и Ля Франс - Францией""" Итересно, а по какому такому праву Берег слоновой кости вдруг превратился в такое милое русскому слуху слово Кот`Дивуар? |
Оставьте русскому языку право Дойчлянд называть Германией, Ингланд - Англией, Айястан - Арменией, Сакартвело - Грузией, а Беларусь - Белоруссией. Попытки диктовать другому языку как что называть - удел местечковых политиканов. Не приживается это, как не приживаются чуждые русскому языке звукосочетания ТаллиНН, КЫргЫзсан, ТЫва и т.д. |
|
link 4.12.2011 16:33 |
10-4 Вас прав здес никто не лишает. Аскер спрашивал про другое.....:( |
|
link 4.12.2011 16:37 |
мимик, так это как раз к Вам относится: 4.12.2011 14:14 ("Довести бы это до сведения всех российских каналов"). Пожалуйста, не надо ни российским каналам, ни кому ещё указывать, как им и нам говорить по-русски. |
Дойчланд в официальных документах на русском языке тоже склоняете? |
В Беларуси везде пишут "Беларусь" на русскоязычных документах. Наверное, нам виднее, как лучше называть нашу страну. Если кому-то нравится "Белоруссия", пусть пишет, его право. Если перевод на английский, я лично всегда пишу Belarus, Belarusian, а не Belorussian и прочее. |
"В Беларуси везде пишут "Беларусь" на русскоязычных документах." Оставление слова в оригинале ввиду незнания его правильного перевода ("та, клиент сам догадается") - обычная практика дилетантов. :) |
|
link 4.12.2011 18:00 |
спрашивать мнение общественности по такому вопросу, это все равно, что организовывать ток-шоу по вопросу "кто лучше, Вася или Петя". все соберутся, поорут, руками помашут, друг друга поперебивают и на этом все закончится... ни правды, ни концов тут не найти. существуют официальные источники (не гугл, естессно) где четко все прописано. и на всякий случай, вдруг кто не знал (не подумал, забыл). Русский в Беларуси - государственный язык. |
|
link 4.12.2011 18:05 |
И все-таки в белорусском правительстве не дураки сидят. Решили избежать *политически скользкого* сходства названия страны с российским. |
Правильный вариант перевода тот, который сделан правительством Беларуси. Это правительству, а не переводчикам опредеделять, как дзяржаўная мова должна быть написана на разных языках. Посольства в США и Англии пишут официальные языки как Belarusian and Russian. Какие тут вопросы могут быть? |
Один мой знакомый шотландец чуть инфаркт не схватил, когда узнал, что в на русском языке Соединенное Королевство зачастую называют Англией. Он брызгал слюной и проклинал всех русских во всех поколениях - как это его Скотландию русопяты посмели так обидеть! |
10-4 это как в шотландском пабе назвать Роберта Бёрнса английским поэтом =) |
Республика Казахстан почему-то не обламывается переводить себя на русский язык. |
как вариант, ирландским |
Ой, а можно я влезу.. А что, в россии беларусь называют белоруссией??? Правда? |
)) забавная веточка. Э-эх, Белоруссия! Полоцкое ты мое княжество. На кого ж ты меня Усяслаув покинул то? На Рюриковичей недомытых? Ах, как же все великолепно начиналось.....++++++ А вся эта возня лингвистическая вокруг правильно-неправильно...результат того, что никогда не было таких государств, как Беларусь или Украина, были лишь республики-марионетки. А независимость ( смешно) эти славянские территории получили в результате распада Империи, т.е. даже, не в результате банального сопротивления с оружием в руках, а явно "нахаляву". Теперь вот каждое такое княжество, пытается доказать, что мол, так правильно, а эдак неправильно. И в результате получается "чехарда" или даже "ералаш". Забавно ))) |
10-4, bobe, согласна с Вами на все сто. Но с другой стороны, сил уже нет кому-то что-то доказывать, хочет страна называться Беларусью, пусть называется (как единичный пример из множества). Давайте смотреть на это сквозь историческую призму - изменение названий на политической карте мира в ходе развития истории. |
Да никто не против, мне оба названия нравятся. Просто порядка нет..... |
ахахаx :))) и вправду "забавная веточка" "хочет страна называться Беларусью, пусть называется" фуух!!! благодарствуем. пойду передам соотечественникам ;) |
N-Liya да, да, передайте, что русские разрешили =) |
;) уже!! мы долго этого ждали! |
но сильно не расслабляйтесь ;-) |
это ненадолго )) |
А никто и не загоняет...сами приполз.....е:)). |
Чейта? O.O А я уже размечталась, подумала, может хоть на радостях добавят выходной к новогодним праздникам, котоые и так на выходные пришлись :(( Если мы и приполз.....ем, то только из-за обилия праздничных дней в вашем календаре :) |
Что-то от китайцев давно вестей нет. До сих пор не поняли, что мы ихний Бейджинг Пекином называем? Кита́й- Zhōngguó, Чжунго. Чжунго (中國/中国) — самоназвание Китая. официальное название Кита́йская Наро́дная Респу́блика -Zhōnghuá Rénmín Gònghéguó, Чжунхуа Жэньминь Гунхэго), Латинское название Китая «China». Серес (Σηρες) — греческое название Китая, которое использовали греки и римляне древнего мира. Она обозначает «шёлковый» или «страна шёлка». Вероятнее всего происходит от китайского «си» (絲, 丝 — шёлк). От этого названия произошло латинское слово «serica» — «шёлк» «Синэ» («Sinae») — другое название Южного Китая, которое использовали греки и римляне наряду с «Cina» («China»). В источниках используется «метрополис Синэ», однако учёные до сих пор не могут локализовать его. «Синэ» было изменено на латинские префиксы «Sino-» и «Sin-», которыми стали обозначать относящиеся к Китаю предметы и явления. В русском языке эти префексы используются в словах «синология», «синолог» и других. Словом «Хина» («Kina») называют Китай в Центральной Европе, в частности в Германии и Польше, а слово «Кина» используется преимущественно в Северной Европе, в частности в Швеции, а также в республиках бывшей Югославии. Они происходят от иного чтения «Cinа» («China»). |
а зачем им? Они сами придут и скажут, как их правильно называть...и как они будут называть вас. И нас. И их будет мноооооого >_< |
ЯПОНИЯ ОТКАЗЫВАЕТСЯ НАЗЫВАТЬ ГРУЗИЮ «ДЖОРДЖИЕЙ» Японское правительство отказалось рассматривать вопрос об изменении официального наименования Грузии в японском языке. Об этом сообщает ИТАР-ТАСС со ссылкой на отдел Центральной Азии и Кавказа МИД Японии. Ранее официальный Тбилиси обращался с просьбами наименование Грузии в национальном языке сделать аналогичным англоязычному «Georgia» и в других странах. В Литве, в частности, они получили отказ, а вот в Южной Корее просьбу решили удовлетворить.Добавим, что власти республики в качестве альтернативы русскоязычной «Грузии» предлагают именно «Джорджию», а не название страны на грузинском языке - «Сакартвело». |
|
link 5.12.2011 10:43 |
Калининград, насколько я понимаю, приверженцы традиции Кёнигсбергом называют? |
штат Джорджия? ))) |