DictionaryForumContacts

 Laura A.

link 30.11.2011 12:14 
Subject: responsibilities gen.
Пожалуйста, предложите перевод подчеркнутого в таком контексте:

I've asked for more staff because the ten accountants who work under me are worked flat out here at head office.

Спасибо.

 Helga30

link 30.11.2011 12:19 
Это не китайцы писали?

 Buick

link 30.11.2011 12:21 
а что было подчеркнуто?

 Laura A.

link 30.11.2011 12:25 
не получилось подчеркнуть "are worked flat out "

Писали не китайцы, а составители пособия Intelligent business))

 Helga30

link 30.11.2011 12:26 
"the ten accountants" вот прям так и писали?

 Laura A.

link 30.11.2011 12:28 
exactly!))

 Helga30

link 30.11.2011 12:36 
Контекст бы не помешал
А на вскидку
work flat out = burn out
до смерти устали работать

 silly.wizard

link 30.11.2011 12:37 
... THE ten accountants WHO ... - в чем проблема?

are worked flat out = are completely worked out

 Lonely Knight

link 30.11.2011 12:39 
ужо совсем зашились

 Buick

link 30.11.2011 12:44 
работа истощила их силы

 _tusa_

link 30.11.2011 12:44 
а в чём проблема? the ten accountants WHO WORK UNDER ME

 _tusa_

link 30.11.2011 12:48 
упс, почти как у sw. совершенно случайно :-)
btw, встречалось больше to work flat out или же to be flat out with work

 Buick

link 30.11.2011 12:50 
"under me"
почему, тут как раз все в порядке:
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=1913223

 _tusa_

link 30.11.2011 13:12 
Бьюик, Вы про что? Мне кажется, что работа истощила Ваши силы.

 Lonely Knight

link 30.11.2011 13:14 
хорошее наречие
Hitch: "You... are flat-out... out of your mind." да ты совсем с катушек съехал...

 Buick

link 30.11.2011 13:27 
_tusa_ , я про under me, а Вы про что?

Вы правы, в конце года работы обычно приваливает ...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo