Subject: responsibilities gen. Пожалуйста, предложите перевод подчеркнутого в таком контексте:I've asked for more staff because the ten accountants who work under me are worked flat out here at head office. Спасибо. |
Это не китайцы писали? |
а что было подчеркнуто? |
не получилось подчеркнуть "are worked flat out " Писали не китайцы, а составители пособия Intelligent business)) |
"the ten accountants" вот прям так и писали? |
exactly!)) |
Контекст бы не помешал А на вскидку work flat out = burn out до смерти устали работать |
|
link 30.11.2011 12:37 |
... THE ten accountants WHO ... - в чем проблема? are worked flat out = are completely worked out |
|
link 30.11.2011 12:39 |
ужо совсем зашились |
работа истощила их силы |
а в чём проблема? the ten accountants WHO WORK UNDER ME |
упс, почти как у sw. совершенно случайно :-) btw, встречалось больше to work flat out или же to be flat out with work |
Бьюик, Вы про что? Мне кажется, что работа истощила Ваши силы. |
|
link 30.11.2011 13:14 |
хорошее наречие Hitch: "You... are flat-out... out of your mind." да ты совсем с катушек съехал... |
_tusa_ , я про under me, а Вы про что? Вы правы, в конце года работы обычно приваливает ... |
You need to be logged in to post in the forum |