DictionaryForumContacts

 WisestWiser

link 29.11.2011 14:38 
Subject: acting up! gen.
Помогите пожалуйста перевести

medical records technician

Заранее спасибо

 WisestWiser

link 29.11.2011 14:39 
Встретилось в следующем контексте :

On the job learning and development.
This is learning and development which takes place within the workplace and includes:
Learning from others: eg receiving coaching or being mentored
Learning from developing others: e.g coaching, demonstrating, teaching and training
Reflective practice: e.g reflecting on own work, or on others work, or through supervision (either professional or technical) of others
Participation in work areas outside of the standard job requirements: e.g project work, work attachments, secondments, work shadowing, “acting up”
Undertaking vocational / work based qualifications (this usually requires a combination of on and off the job learning)

Обучение и развитие на рабочем месте.
Это обучение и развитие, которое проходит на рабочем месте и включает:
Обучение, перенятое от других: например, индивидуальное обучение с куратором или наставничество
Обучение путем развития других: например, индивидуальное обучение с куратором, демонстрирование, преподавание или подготовка
Мыслительная практика: например, осмысливание собственной работы, или работы других, или путем руководства (профессионального или технического) над другими
Участие в рабочих областях, находящихся вне рамок стандартных требований, предъявляемым к работе: например, практические задания, командировки, сопровождение во время выполнения работы или наблюдение за выполнением, "acting up"
Undertaking vocational / work based qualifications (this usually requires a combination of on and off the job learning)

Как вы думаете, что это за acting up?

 WisestWiser

link 29.11.2011 14:41 
первое это вообще не мое про medical records, чудеса на форме творятся, смешение вопросов ...

 WisestWiser

link 29.11.2011 16:07 
поднимаю топик

 123:

link 29.11.2011 17:00 
"Обучение, перенятое от других" лучше заменить на "Обучение, подцепленное от других" ... подцепить обучение, заболевание - это очень хорошее выражение, более точно передающее общий болезненно бредовый харктер всего перевода ...

...употребляя термин "демонстрирование" необходимо уточнять что именно демонстрируется (хорошие манеры, выправка, рельеф мускулатуры, половой член и т.п.)...

"acting up" не случайно взято в кавычки - автор какбе намекает, что он сам затрудняется (или стесняется) точно сформулировать, что именно он хотел сказать ... предполагаю, что это перекликается с изложенным выше "демонстрированием (полового члена)", а именно его эрекции, на что указывает герундиальная приставка указательного суффикса/префикса "up"...

...вот такая вот "Мыслительная практика"...

 silly.wizard

link 29.11.2011 17:19 
по смыслу:
"acting up" - это например поработать денек в другом амплуа или в другой роли. может начальником, а может и уборщицей - смотря какие пробелы надо заполнить

а как это все вместе выразить - вы лучше сами. в вашем неподражаемом стиле я не смогу ;) ... 123+1

 WisestWiser

link 29.11.2011 19:16 
123, насмешили )))) до сих пор смеюсь. по-вашему "насавничесвту" перефразировала "демонстрирование" в "наглядное иллюстрирование" (ну скорее всего там имеется в виду обучающих материалов, про обчение ж говорим)...

а насчет acting up, че делать то? не ну правда если я с членом сдам меня дискволифай. )))

silli.wizzard, спасибо за наводку, только вот не могу термин придумать ))))

 123:

link 29.11.2011 19:44 
... и думать нечего ... все уже придумано ... "исполнять обязанности (замещать)" ... это кое-где практикуется - сажают кого-нибудь в директорское кресло и он целый день руководит ... ну, а потом опять к кульману или пол тряпкой тереть ... :)

 123:

link 29.11.2011 19:48 
WisestWiser ... как говорится, хрен редьки не толще..."наглядное иллюстрирование" ничуть не лучше "демонстрирования члена"... попробуйте "Обучение с использованием наглядных учебных пособий"

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo