|
link 28.11.2011 2:52 |
Subject: совокупность байт? gen. Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести на английский "совокупность байт" в таком вот контексте:Электронная цифровая подпись» (ЭЦП) – совокупность байт, однозначно сопоставляемая электронному документу и используемая для аутентификации (подтверждение авторства и целостности) электронного документа. Кроме "a group of bytes" ничего на ум не приходит ((( Заранее всем спасибо за помощь! |
|
link 28.11.2011 2:55 |
Или "the number of bytes"? Или как-то ещё? |
group of bytes is fine another option: sequence of bytes |
|
link 28.11.2011 3:36 |
byte string / string of bytes |
a collection of bytes |
какие же грамотеи это составляли байтОВ |
Если воспользоваться патентным стилем, то a plurality of bytes |
|
link 28.11.2011 9:21 |
SirReal, Самое грустное, что этих грамотеев не переубедить ((( Спасибо всем большое! |
You need to be logged in to post in the forum |