Subject: advertising or promotional materials gen. Подскажите, пожалуйста: не переводить же "рекламные или рекламные материалы" :) "рекламные или промо-материалы" мне тоже не очень нравится.Заранее спасибо. |
напишите информационные. но мне нравится промо. |
"Материалы, способствующие продвижению товара" - как тебе такой вариант, если "промо" не нравится? |
Если в оригинальном тексте не подразумевается противопоставление этих двух синонимов, то в переводе можно оставить просто "рекламные материалы" |
Я думаю что нужно оставить просто "рекламные материалы", согласна с предыдущим сообщением. Если нет противопоставления, то зачем усложнять жизнь :) |
Спасибо:) |
You need to be logged in to post in the forum |