|
link 23.11.2011 11:06 |
Subject: CROSS TERRITORY SUPPLY law Как корректно перевести название договора/соглашения 'CROSS TERRITORY SUPPLY AND SUPPORT AGREEMENT'мой вариант, не сильно устраивает "ДОГОВОР О ПЕРЕКРЕСТНОЙ ТЕРРИТОРИАЛЬНОЙ ПОСТАВКЕ И ПОДДЕРЖКЕ" |
Осмелюсь предположить, что перевод может быть примерно такой: "Соглашение о трансграничной поставке и обслуживании". |
|
link 23.11.2011 12:27 |
похоже, но трансграничные поставки выходят за границы одной страны (как я понимаю, они наз. CROSS-BORDER SUPPLY OF SERVICES), а у меня речь идет о поставках и оказании услуг на территории одной страны только на разные рынки регионов..... |
|
link 23.11.2011 12:32 |
Точно на территории одного государства? тогда трансрегиональные/межрегиональные |
Транстерриториальной поставке? По всей территории/через всю территорию. Но точно не "перекрестной". |
|
link 23.11.2011 12:38 |
да ,"перекрестный" не катит вообще |
You need to be logged in to post in the forum |