Subject: Reverse Osmosis Machine gen. Коллеги, если среди Вас есть спецы по теме медицинских установок обратного осмоса, дайте, пожалуйста, корректный перевод такой процедуры, как calibration of permeate flow rate offset, и что означает permeate flow rate slope, Что-то нигде не могу найти что-либо вразумительное. Заранее благодарю за помощь.
|
Сам я плотник, но по существу заданных вопросов имею сказать следующее. Там имеется линейная зависимость (вида y=ax+b) этой самой flow rate (y) от чего-то (х). b здесь offset (смещение, сдвиг), а -- slope (наклон, крутизна). Калибровкой определяют эти а и b. Таким образом, получаем: калибровка сдвига .. и крутизна характеристики (зависимости) .. или что-то вроде. |
|
link 18.11.2011 22:04 |
а контекст можно? а так получается что-то вроде "калибровки сдвига (при вычислении) интенсивности проникающего потока" и "крутизна характеристики интенсивности проникающего потока". http://www.reverseosmosischemicals.com/reverse-osmosis-guides/reverse-osmosis-glossary-terms/normalized-permeate-flow-nfp-reverse-osmosis-systems Тут все определения, правда только на английском... |
|
link 18.11.2011 22:06 |
А возможно "кривая проникающего потока"? Тогда будет "калибровка смещения для кривой проникающего потока" и "крутизна кривой проникающего потока". Как-то так... |
Плотника стоило бы и послушать. Если ничего, окромя сдвига и наклона, не приводится, значит, зависимость предполагается линейной, так что называть ее кривой невежливо. Что такое "крутизна", я не очень понимаю, а вот наклон - слово привычное. |
|
link 19.11.2011 1:47 |
Tante B: ***Если ничего, окромя сдвига и наклона, не приводится...*** "не приводится" -- где? А на сайте говорится следующее: ...Но если вы имели в виду что-то вроде: "плотника стоило бы послушать, так как он знает, о чём говорит". |
На любом форуме полезно понимать, чьи именно ответы (не) следует принимать всерьез, а данный плотник крайне редко высказывается, если ему нечего сказать "по существу заданных вопросов". Кроме того, слово calibration представляет собой достаточно широкий контекст. |
Коллеги, большое спасибо за то, что откликнулись. Вот контекст: Calibrating Permeate Flow Rate Offset 1. Press ENTER until the "Perm Flow rate Offset" is displayed. 2. The "perm Flow Rate Offset" should read 00. If it does not read 00: Press the ARROW keys to set the "Perm Flow rate Offset" to 00. Press ENTER to save the new value. The Permeate Flow Rate Offset is now calibrated. Мой коммент: скорее всего, тут речь идет о "калибровке отклонения в интенсивности (скорости) потока пермеата" или "калибровке проникающего потока пермеата". Далее, следующий контекст: Надо полагать, в данном случае речь идет о проверке "угла наклона проникающего (?) потока пермеата". Никаких графиков "кривых" в тексте нет. |
А, может быть, всё гораздо проще. Различие в терминах flow и flow rate: первый - это "поток", а вот второй - это "расход" или "величина расхода" (того же потока). |
Совершенно верно: flow - это поток, а flow rate - это его расход. А судя по описанию, там не калибровка, а выставление уже готовой характеристики, заранее определенной для прибора. Цель первой процедуры - получить b=0 (и будет прямая пропорциональность). И наклон должен быть равен 37 (это градусы???). А потом по этой (готовой) характеристике будут определяться рабочие значения расхода. Так мне кажется (с) |
|
link 19.11.2011 12:50 |
Из мануала Mar Cor Purification 23G-SERIES REVERSE OSMOSIS SYSTEM : *The slope has units of: Lpm/(100 turbine revolutions).** (литров в минуту на 100 оборотов (нагнетающей) турбины. Из мануала следует, что выражение Permeate Flow RATE означает "ПОКАЗАНИЯ проникающего потока" или "ВЕЛИЧИНА проникающего потока". (литры в минуту) А slope в мануале представляет эту величину с учетом нагнетаемого турбиной давления жидкости. При бОльшей засорённости мембраны требуется всё больше оборотов турбины для поддержания той же величины потока, но при этом slope будет падать. -- Судите сами, как правильнее обозвать эту величину с технической точки зрения. Похоже, что-то вроде СТЕПЕНЬ или ИНТЕНСИВНОСТЬ могут вполне подойти по смыслу. А вот тут ещё по поводу Flow Rate Offset: Надеюсь, всё это как-то компенсирует моё неловкое предположение по поводу "кривой" ;)) |
|
link 19.11.2011 13:02 |
Pressure offsets are for field personnel to easily enter minor adjustments to the operating pressure readings without recalibrating and are used to temporarily “dial-out” a transducer that is beginning to fail, in order to keep the machine running until the sensor can be replaced. Adjustment of these offsets reduces the accuracy of the readings throughout their operating range. |
есть то, что подходит по смыслу, а есть профессиональная терминология то есть, есть выбор |
Kostya, на сей раз, "горячо" - бьете в самую точку. Как говорят немцы, Da liegt der Hund begraben, У меня тоже вертелось в голове это слово "поправка" (и где-то рядом мелькало "корректировка" - что суть одно и то же, правда, первое - слово покороче и русское). Тут это подходит гораздо лучше, чем "сдвиг" или "смещение". Только получается масло масляное - ведь, calibration - это еще и внесение поправки - то есть calibrating offset - отчасти это поправка поправки (или корректировки) (Что поделать - клин клином вышибают порой). Еще раз спасибо ВСЕМ отКЛИКнувшимся! |
чем вертеть что-то в голове, поискали бы про калибровку в интернете |
|
link 19.11.2011 15:36 |
А калибровку я бы не менял: в мануале процедура, называемая калибровкой именно ею и является. Но можно тоже сказать НАСТРОЙКА поправки, настройка шкалы, настройка показаний и тд. |
You need to be logged in to post in the forum |