DictionaryForumContacts

 Curious2011

link 18.11.2011 8:06 
Subject: spoil image gen.
Уважаемые переводчики! Подскажите, please, правильно ли так перевести:

This is a very bad signal sent to the market, which could ruin all effort done and more important which could spoil the company's image.

Перевод:
Это очень плохой сигнал для рынка, который может разрушить все сделанные усилия, и, что наиболее важно, может испортить репутацию (имидж? ...?) компании.

Заранее спасибо!

 Nite

link 18.11.2011 8:51 
усилия - приложенные
который может свести на нет все приложенные усилия и, что более важно,...
если "испортить", то "имидж"
а в общем все нормально

 grachik

link 18.11.2011 8:53 
Да,
Для рынка это является очень плохим сигналом, который может разрушить все предпринятые усилия, и, что более важно, негативно повлиять на репутацию компании.

 Curious2011

link 18.11.2011 9:00 
Спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo