|
link 17.11.2011 14:56 |
Subject: русская тендерная документация - проблемы gen. Имею проблему перевода положения о закупках на английский язык.1. Заявка на участие в Конкурентной закупке (Заявка на участие в Конкурсе, Заявка на участие в Аукционе, Заявка на участие в Запросе предложений - /т.е. это все виды закупок. Запрос предложений - тоже отдельный вид закупки, включающий полный цикл - подачу заявки, рассмотрение, заключение договора/) 2. Открытие конвертов с заявками на участие в конкурсе, аукционе, запросе предложений 3. Участник конкурса, аукциона, запроса предложений. Не могу впихнуть сюда bid/ bid opening/ bidder, так, чтобы четко развести все эти понятия. Может, и не нужно? В сети достаточно гуглится "application to participate in tender" и пр. ... Я думаю, что англоязычные товарищи поймут, о чем речь, если я переведу так описательно... Как быть? Спасибо за любые советы. |
|
link 17.11.2011 15:14 |
Уточняю, в чем сомнения. Мне нужно, чтобы главное слово в 1 и 3 было одним и тем же, ибо в Положении много пукнтов, касающихся вообще участников конкурентных закупок (и тендера, и аукциона, и запроса предложений), когда они называются просто "участник", то же самое - про заявки. Не напутаю ли я понятия, если напишу Спасибо еще раз)) |
Если всё правильно понял 1) Tender 2) Tender opening 3) Tenderer (RFT) - IMHO the EBRD commonly used options |
2. Открытие конвертов с заявками - можно просто: opening of envelopes .... |
|
link 18.11.2011 6:48 |
легко, просто я хотел себе облегчить работу и написать просто "bid opening" вместо "opening of envelopes with Applications to participate in Tender" )))) |
|
link 18.11.2011 7:02 |
не-не, не халтурить! - это именно envelopes opening )) |
why envelopes?? All tenders must be accompanied with a Tender Security ..., and must be delivered to the address below ...., when they will be opened in the presence of the tenderers’ representatives who wish to attend. http://www.ebrd.com/english/pages/workingwithus/procurement/notices/project/110512b.shtml |
|
link 18.11.2011 8:35 |
Andronik1 Тема сообщения: русская тендерная документация |
|
link 18.11.2011 8:54 |
ага, Tender "они" употребляют в значении "заявка/тендерное предложение", но я не могу его использовать уже потому, что по взял Tender для "Тендера" (= самого конкурса). |
Yes, smtm it is diffciult to keep to consistency, but it's necessary For "заявка/тендерное предложение" you may add a Tender Offer it is pretty often used by them as well. Furthermore, for "самого конкурса" you may use "Tendering" (process) |
|
link 18.11.2011 10:52 |
*"opening of envelopes with Applications * я б так и писала (точнее, я так и писала, без бы)) вы ж видели, сколько там всякой шняги нужно предоставить, поэтому если не называть все вещи своими максимально однозначными именами, запутаетесь или где-нибудь обязательно повторение проскочит... в конце концов, это же РУССКИЙ тендер, стало быть, по большому счету, реалия... ЗЫ. Еще я знаю, почему код ошибки 1025... потому что пост можно сохранить только с 1025-й попытки, вот) |
|
link 18.11.2011 10:55 |
*пост можно сохранить только с 1025-й попытки* как говориться, паццталом))) |
|
link 18.11.2011 11:29 |
natrix_reloaded + тыщадвацытьпять + пицот! 1025 |
You need to be logged in to post in the forum |