DictionaryForumContacts

 cfnc91

link 17.11.2011 12:34 
Subject: with motto
Как лучше перевести 2ую часть предложения?

In 2008, she said, we managed to overcome the crisis with motto that Germany would come out stronger from this crisis than we entered it

 irina1315

link 17.11.2011 12:42 
практически дословно: "благодаря девизу, что Германия выйдет из кризиса более сильной чем она была (до кризиса)"

 Lonely Knight

link 17.11.2011 12:45 
ну например

...смогли преодолеть кризис с мыслью о том, что...

 irina1315

link 17.11.2011 12:49 
да, здесь говорится о том, что преодолели потому, что очень верили

 Wolverin

link 17.11.2011 12:51 
here, motto = a short suggestive expression of a guiding principle.
к тому, же "come out stronger from this [crisis] than we entered it" = вобще клише

вот так и переводить.

 123:

link 17.11.2011 14:55 
... тщательнЕе нада ...
практически дословно: "под девизом, что Германия выйдет из кризиса..."

would come out stronger from this crisis than we entered it - это аналог советского лозунга "Нас @бут, а мы крепчаем!"

...Евросоюз - аналог СССР ... кончит точно так же ...

 irina1315

link 17.11.2011 17:21 
не о тщательности тут речь, просто таков мой вариант перевода:

"Смогли преодолеть кризис благодаря выбранному девизу" - т.е. благодаря своей уверенности в том, что смогут выйти из него, став еще более сильным государством

если 123 считаете, что лучше сказать "преодолели кризис под девизом", то значит таков Ваш вариант, имеете полное право, на то это и форум

 123:

link 17.11.2011 17:31 
..как раз в данном случае это не так ... как говорят англоязычные "To be or not to be with motto? That was my question."

...другой пример:
"We are proud to continue with 1.35 million members in more than 45,000 clubs spreading over more than 206 countries and geographical areas to help our communities with motto that “We Serve”."

...помочь "благодаря девизу, что" - звучит довольно-таки странно, если не сказать больше ...

 irina1315

link 17.11.2011 17:38 
ну хорошо :-)) странно так странно

123, я уважаю Ваше мнение на этом форуме, и благодарна Вам за помощь, которую Вы оказывали мне при переводе сложных предложений

раз я не права, спорить не буду, удаляюсь

 123:

link 17.11.2011 17:41 
(виноватым голосом)...извиняйте ... если что не так ...

 irina1315

link 17.11.2011 17:44 
:-))

 AMOR 69

link 17.11.2011 20:44 
///"Смогли преодолеть кризис благодаря выбранному девизу"////

Получается, если бы не девиз или если бы он звучал по-другому, то не выкарабкались бы.

 irina1315

link 18.11.2011 6:37 

Германия смогла преодолеть кризис потому, что была уверена в том, что выйдет из него став еще более сильным государством

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo