|
link 16.11.2011 9:56 |
Subject: Engineer remises, releases, waives, relinquishes and forever quitclaims... law Уважаемые коллеги,Прошу помочь разобраться с предложением, если кто-нибудь сталкивался с чем-то похожим. Engineer remises, releases, waives, relinquishes and forever quitclaims unto Principal its affiliates, successors and assigns, any and all manner of liens, claims or demands whatsoever which against Principal, Engineer ever had, now has, or which it or its successors or assigns hereafter can, shall or may have upon any portion of the lands of Principal or the buildings thereon standing, for labour, material, equipment or services furnished under the Agreement. К моему большому сожалению, контекста шире у меня нет. Более того, я даже не знаю характера данного Соглашения и не располагаю возможностью его узнать (( Есть только вот этот кусок, который и нужно перевести. Вот, ей богу, будучи до мозга костей технарем, и имея крайне слабый опыт перевода юридической документации, я не чувствую никакой разницы в значениях remise, release, waive, relinquish, quitclaim. Для меня это почти абсолютные синонимы, хотя абсолютных синонимов почти не бывает. А здесь они идут подряд и это совершенно сбивает с толку, не говоря уже о прочих витиеватых конструкциях предложения. Могу предположить, что «Engineer», в данном случае, это организация… Может быть что-то типа проектного института. А «Principal» - это, может быть, Принципал или Доверитель – лицо, уполномочивающее другое лицо выступать в роли представителя, агента и т.п. Говоря простейшим языком, я понимаю, что этот Engineer никоим образом не заявляет свои права и не претендует на землю и недвижимость этого Principal – никогда и ни при каких условиях. Но как это выразить красиво, и, главное, правильным языком – я в тупике пока (( Заранее благодарю за помощь! |
|
link 16.11.2011 10:04 |
Мне удалось таки добиться, что Engineer, это тупо сторона, производящая работы, а Principal - это, вероятно, Виновная сторона. Таким образом, у меня получился следующий перевод, в правильности которого я никак не уверен: "Сторона, производящая работы передает, освобождается и отказывается от права требования в отношении Виновной Стороны и организаций, сопряженных с ней и приемников, и, наделяется правом на преимущественное удовлетворение, любых требований в отношении Виновной Стороны, имевшихся в прошлом и имеющихся в настоящем у Стороны, производящей работы, или приемники которой могут иметь в будущем требования в отношении земель Виновной Стороны или находящихся на них работ, сооружений, материалов, оборудования или обслуживающих объектов, построенных в рамках настоящего Договора." |
думаю, что principal - заказчик смысл такой - инженер прекращает, утрачивает и отказывается от любых требований к заказчику, его аффилированным лицам, правопреемникам и цессионариям, от любых прав удержания, требований и претензий любого характера к заказчику, которые инж. мог иметь ранее или может иметь в настоящее время либо которые будут или могут иметься у него или его правопреемников или цессионариев впоследствии в отношении земель или находящихся на них сооружений в связи с работами, материалами, оборудованием или услугами, поставленными по договору |
|
link 16.11.2011 10:33 |
ОксанаС. Спасибо большое! Вы мне очень помогли! |
You need to be logged in to post in the forum |