|
link 14.11.2011 16:32 |
Subject: single bacteria microbiol. Подскажите, пожалуйста, какое значение в контексте микробиологии в данным тексте имеет слово "single":In all but 2 of these patients, no other bacterial groups could be detected by fluorescence in situ hybridization. In 1 woman, single bacteria that hybridized with either Bac (Bacte- roides) or GardV (Gardnerella) probes were involved. In the other, single Ato-positive (Atopobium) bacteria were found additionally to Lab-positive (Lactobacillus) bacteria. ....У одной женщины в гибридизацию либо с Bac (Bacteroides), либо с GardV (Gardnerella), был вовлечен единственный вид? бактерий. У другой дополнительно к Lab-positive (Lactobacillus) бактериям были выявлены одиночные Ato-positive (Atopobium) бактерии.... похоже на правду? Речь о биопленках в гинекологической практике - в частности, у женщин с бактериальным вагинозом и здоровых женщин. Заранее спасибо! |
"одиночные", наверное, не криминал, но рассмотрите еще варианты "единичные", "отдельные". пожалуй, я бы использовал "единичные". перевел бы я тоже несколько иначе: введение в перевод упоминания нуклеиновой кислоты делает текст более точным с научной точки зрения. однако, если вы переводите патентную заявку, следует проявлять осторожность с подобной самодеятельностью. насчет упоминания вида - очень сомнительно. два специфичных к бактериям разных родов зонда вряд ли будут взаимодействовать с одной и той же бактерией, иначе в чем их специфичность? |
|
link 14.11.2011 17:21 |
контекст - статья об исследовании... нуклеиновая кислота расставила все на свои места, действительно ) спасибо за помощь! |
You need to be logged in to post in the forum |