Subject: Битый небитого везёт gen. здравствуйте, Уважаемые!помогите, пожалуйста, перевести вышеозначенное. (попросила знакомая, это название картины. по некоторым причинам спросить что на картине изображено не могу)). буду благодарен за советы) у меня в голову кроме cunning ничего не приходит, но это слово само по себе не передаёт всей смысловой насыщенности(( |
The Chutzpah :)) |
как рабочий вариант - очень даже!!)) спасибо! |
inhuman exploitation |
а если там наоборот говорится о сильном духом битом, который настолько благодушен и готов к самопожертвованию, что еще и небитого на себе везёт? вот как бы оба этих смысла туда впихнуть?) |
Хе-хе! inhuman exploitation of an altruist |
|
link 14.11.2011 5:57 |
sacrifice |
.............Пошёл волк на реку, опустил хвост в прорубь и приговаривает: «Ловись, рыбка, большая и маленькая!» Долго сидел, хвост у него приморозило. Попробовал волк встать, да не тут-то было. В это время бабы за водой на реку пришли, увидели волка и стали его вёдрами колотить. Насилу он от них убежал. А лиса тем временем забралась в избу, где блины пекли, наелась блинов, да попала головой в тесто. Испачкалась вся и убежала. Встретил её волк и говорит: «Из-за тебя меня поколотили!» «Эх, - говорит лиса, - мне-то ещё хуже. Смотри, что у меня с головой». Пожалел волк лису, посадил её себе на спину и повёз в лес. А лиса сидит и приговаривает: «Битый небитого везёт, битый небитого везёт!» |
без лоха жизнь плоха — life is dull without a gull |
Это для отаправки картины на Сотбис потребовался перевод? |
Поиграйте с "The fools lead the fools", предварительно прослушав: |
Не зная хотя бы сюжета картины, можно много чего понапридумывать.... |
10-4 4th December The fools lead the fools |
или Might makes right (c) ... and nothing else matters (c) |
|
link 14.11.2011 14:47 |
будем смеяться, доверия не вызывает атрибуция ("венгерская") |
Не стоит смеяться. A beaten one carries an unbeaten -- правильный перевод. Может быть, у венгров и есть такая пословица, а у нас это слова из сказки (см. выше). Возможно, они и стали пословицей. Кстати, у разных народов есть идентичные сказки и пословицы, трудно сказать, кто у кого заимствовал. Что там изображено на картине, не так важно. Возможно, лиса верхом на волке. В своё время эту сказку иллюстрировал Билибин. |
не зная сказки, кто Ваших beaten поймет? |
Не видя картины, ничего другого предложить нельзя. |
ну почему же... вон уже сколько напредлагали :-) |
Или эта![]() |
Чисто с языковой точки зрения "A beaten one carries an unbeaten" ИМХО тут не хватает в конце one, т.к. unbeaten прилагательное можно предложить вариант получше "The one that is beaten carries the one that is not" |
You need to be logged in to post in the forum |