Subject: anti-competitive agreement Помогите перевести. Выражение встречается в следующем контексту: Special attention will be given to competition law and anti-competitive agreements with the review on intellectual property rights and patent/know licence.Мой вариант: Будет обращено особое внимание на законодательство о конкуренции и на соглашения о не конкуренции с рассмотрением прав на интеллектуальную собственность, а также лицензии на пользование патентом/лицензия на ноу-хау. Спасибо за ответ. |
антиконкурентная / неконкурентная договорённость Особое внимание будет уделено законодательству касательно конкуренции и антиконкурентным договорённостям, включая анализ прав на интеллектуальную собственность и лицензирования патентованных технологий и ноу-хау. |
Спасибо, удачный выбрали логин - оправдывает )):: |
Эт точно (по поводу удачности). Жаль только, что дураку достался. ;-( |
как-то мне "анти-/неконкурентная" и тем более "договоренность" не очень нра... :-) Может, |
Если я не ошибаюсь, то под такими соглашениями обычно имеются в виду те, в которых стороны договариваются не заниматься такой же или схожей деятельностью, что и вторая сторона, в течение срока действия соглашения и на протяжении 3-5 лет после окончания срока. Могу ошибаться. Да и термин такой "соглашение о неконкуренции" встречается достаточно часто. Ничего утверждать не берусь. |
Ириш, думаю, что тогда было бы non- / no cmpetition (agreement, clause, etc) А тут ANTI competiton, "АНТИ" - т.е. явно "направленное против" нормальной конкуренции |
Да, я уже об этом подумала, но Вы меня опередили, шустрик Вы наш. :-))) |
;-) |
You need to be logged in to post in the forum |