Subject: elephant garage - помогите перевести gen. Помогите, пожалуйста, перевести "elephant garage". Контекст: "Its temples and royal structures combine sublimely with the terrain: giant rocks balance on skinny pedestals near an ancient elephant garage".Здесь дается описание индийского города. Как правильно сказать: ну не гараж же для слонов )) Тем более древний гараж для слонов звучит как-то совсем глупо. Возможно стойло? Но тоже как-то не вяжется с контекстом. Если эта конструкция сохранилась, значит она сделана из камня и довольно монументальная. Или может быть имеется в виду здание, которое поддерживается каменными слонами, вместо колонн? Возможно кто-то знает, как корректно перевести. Заранее спасибо. |
![]() вот оно. |
|
link 10.11.2011 19:06 |
и вот еще снаружи![]() |
Да, я тоже полазила по инету и нашла эту фотку )) Все таких их называют банально "стойло для слонов". Хотя для такого величественного сооружения можно было бы и другое слово придумать. Но пока будет стойло. |
загон лучше имхо natrix +1 |
древний слоновник (как вся стистема сооружений). -- |
ну если это на картинке - стойло.....ну тогда - "богато жили люди"(с) |
Если считать, что слоны были средством передвижения, то почему не гараж? Попробуйте амбар, если гараж не нравится. |
...конечно гараж ... слонобаза ... |
Рома, ну какой еще гараж в древней Индии. Еще в начале 20-века это слово брали в кавычки: тогда уже "эллинг" или - "большой красивый сарай на Х слоно-мест":)) |
...c мойкой и тюнингом :) |
слоновник |
Эврика!!!!! Парковка для слонов. |
или стоянка. По-моему, это лучше всего передает смысл текста. |
и слонодром ... со взлетно-улетно-посадочной полосой ... |
![]() |
слонюшня |
слонарий |
qp, счас смотрю на ваш ник - та это же слоник ни дать ни взять! |
![]() |
слонЯрий |
...и слоники в глазах прыгают... надо передохнУть ... |
Энигма "qp, счас смотрю на ваш ник - та это же слоник ни дать ни взять!" М-да..Эволюция ника;) |
![]() |
2qp на ионическую колонну еще похоже, раз уж мы тут об архитектуре беседуем. |
Энигма "раз уж мы тут об архитектуре беседуем." Хорошо хоть не о медицине:) |
Остановилась на "загоне для слонов". Всем спасибо. |
если есть крыша, это все-таки не загон нейтральное "слоновник" было бы гораздо лучше (см.словарь Ефремовой) |
мне тоже кажется, что не звучит как-то для священных животных ни "загон", ни "стойло", хоть в гугле их и много а получше не придумывается :( |
можно описательно перевести, чтоб красиво, и не обязательно одним словом. "территория/часть дворца, где содержались царские слоны" или что-то подобное )) |
Я бы написал "царский слоновник" |
You need to be logged in to post in the forum |