DictionaryForumContacts

 justboris

link 7.11.2011 10:31 
Subject: подвешенный кофе - suspended coffee(?) gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
подвешенный кофе
Выражение встречается в следующем контексте:

В романе "Малавита" Тонино Бенаквисты описан обычай, существующий до сих пор. Он называется un caffe sospeso ("подвешенный кофе"): "... отдыхая в Неаполе, услышал о старинном обычае, который еще чтили некоторые тамошние владельцы бистро. Учитывая цену эспрессо у стойки (гроши или чуть меньше), клиенты нередко выгребали мелочь из карманов и покупали два кофе, выпивая при этом только один. А бармен записывал себе на доску один бесплатный кофе для случайно зашедшего бедняка".

http://www.bg.ru/news/9514/

Заранее спасибо

 silly.wizard

link 7.11.2011 10:34 
+ deferred ;)
или вам на русский?

 justboris

link 7.11.2011 10:37 
A bit more of a context: http://alex-dubas.livejournal.com/140143.html

не, мне на английский - на русском его уже вполне называют "подвешенным", а как он называется на англ. я не знаю

 nephew

link 7.11.2011 10:40 

 Dmitry G

link 7.11.2011 10:45 

 nephew

link 7.11.2011 10:47 
+ “It’s a social beverage, and
drinking espresso is at the level
of being nearly a basic civil
right. People still follow the custom
of leaving the cashier with
the money to pay for ‘un sospeso’
– a ‘deferred’ coffee. This
pre-paid coffee will eventually
be enjoyed by someone indigent,
who, not being able to afford it,
will ask: ‘c’è un caffè sospeso?’
(is there any ‘deferred coffee’?),
and the cashier would call to the
barista “un sospeso al banco!”
and let him enjoy that sweet,
life-giving nectar.” http://vstapps.com/blog/wp-content/uploads/2010/02/CE38_v10_web.pdf

 Dmitry G

link 7.11.2011 10:52 
Не, 'hanging' фтопку.
Deferred, конечно.

 justboris

link 7.11.2011 11:36 
thanks!

 tumanov

link 7.11.2011 11:53 

четвертое значение

 tumanov

link 7.11.2011 11:59 
Один взгляд в словарь спас бы переводчика на английский от ошибки, которая теперь тиражируется российскими «англоманами»

:0)

 tumanov

link 7.11.2011 12:02 
Это если про "hanging".

 tumanov

link 7.11.2011 12:02 
in suspense
suspense - LingvoUniversal (En-Ru), примеры
to keep smb. in suspense — держать кого-л. в напряжённом ожидании

be in suspense - LingvoEconomics (En-Ru), заголовки
находиться в неопределенности

keep in suspense - LingvoEconomics (En-Ru), заголовки
держать в неизвестности, задерживать, откладывать

томить - Universal (Ru-En), примеры
томить кого-л неизвестностью — keep smb in suspense

touch bottom - Idioms (En-Ru), примеры
... much better to touch bottom at once and know the whole truth, than to remain in suspense. — Гораздо лучше сразу узнать всю...

интриговать - Universal (Ru-En), переводы
intrigue ; keep in suspense

подвешенный - Universal (Ru-En), примеры
в подвешенном состоянии (в условиях неопределенности) — up in the air, in suspense

держать в неизвестности - LingvoEconomics (Ru-En), переводы
keep in suspense

находиться в неопределенности - LingvoEconomics (Ru-En), переводы
be in suspense

 Энигма

link 7.11.2011 12:18 
pending?

 tumanov

link 7.11.2011 12:23 
Но ведь уже и Дмитрий и Nephew дали ссылки, как это у них правильно называется...

:0(

2

 Dmitry G

link 7.11.2011 12:32 
"А чашка эспрессо, подвешенная барменом на доску, уже битый час томилась в неизвестности и напряжённо ожидала "своего" клиента..."
:)

 silly.wizard

link 7.11.2011 12:34 
вообще-то deferred мной предлагалось больше как шутка - в бухгалтериях и налогах чаще всего его юзают, т.е. почти в противоположной области.

явления аналогичного в округе не замечено. из ближайшего к нему есть penny cups (везде, у каждой кассы) - туда можно сгрузить медяки из сдачи, или ими воспользоваться. но это только для удобства, чтоб купюру не менять - никакого оттенка basic civil right. и масштаб мельче.
если бы у нас оно было, то трудно сказать, какое бы название могло привиться ... возможно что-то типа benevolence, или производное-от-luck, или leftover, или (с юмором) lost-and-found [coffee].

так что зависит от назначения перевода и ЦА. если есть возможность пояснить суть явления (как в тексте по ссылке от nephew), то что угодно сойдет. в частности и "deferred".

 vasya_krolikov

link 7.11.2011 12:35 
well-hung!

 _Ann_

link 7.11.2011 12:36 
и не только в Неаполе

вот из родственной языковой группы
Отложенный кофе
На следующий день мы отправились открывать сокровища Праги в Пражский Град. <...> Градчаны – район, где дух средневековой Праги сохранился лучше всего. Например, там есть кафе U zavěšenýho kafe.. Переводится совсем не так трагично, как кажется на первый взгляд, – «Отложенный кофе». В средние века в Праге существовала традиция: каждый посетитель, покупая себе кофе, еще одну порцию откладывал («завешивал») для малоимущих путников, которые могли погреться бесплатным кофе холодным зимним вечером. «Завесили» в этом кафе чашечку кофе и мы.
http://kvnews.ru/archive/2011/jur24(1001)/lifestyle/17789/

(для московских бедняков прямо самая та традиция)

 _Ann_

link 7.11.2011 12:36 
ссылка чета не получилась

 nephew

link 7.11.2011 12:44 
какой кофе в средние века в Праге?????

 _Ann_

link 7.11.2011 12:51 
поэтому наверное и ссылка не получилась :)
источник: коммерческие вести. омский деловой еженедельник.
чем не авторитет? :)

а что тогда пили малоимущие путники в средневековой чехии холодными зимними вечерами? неужели горячее пиво??

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo