Subject: then-development inet. Добрый день, подскажите пожалуйста, как правильней перевести фразу "then-development team", речь идет о сайтостроении.
|
Можно предложение или абзац. |
любопытный тандем: Гамлет + JLo |
...небольшая пьеса из истории раздвоения личности ( надеюсь за это не забанят =) JLo: О, Гамлет, я же говорила, что нужно написать все предложение. gamlet(в оригинале Hamlet) : О, да , jlo, но в силу разума людского верю я. Хоть, правда, им я сам не наделен =( .Но в этот раз не помогло...и бла бла бла. О , кстати, Дженни, опять мусолят наши имена...неужто им заняться нечем? JLo: Ты знаешь сам, профессиональное это у лингвистов, на части разбирать слова, молчи и делай как положено, иначе не помогут! gamlet: Что ж так и быть, попробую, и слово я волшебное вверну - ПОЖАЛУЙСТА ....................................................................................................... |
тогдашняя команда по развитию |
|
link 7.11.2011 6:59 |
development team - разработчики (программного продукта) |
да, конечно, что-то я совсем о другом :) then XXX - тогдашний ХХХ |
Спасибо большое. |
На тот момент В том составе Собственно, так я и думала |
You need to be logged in to post in the forum |