Subject: телевизионная сетка gen. Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести фразу:анализ сетки канала и медиаметрии (если канал измеряется) и разработка рекомендаций по изменению сетки с обоснованием каждого такого предложения Особенно интересуют сами термины "сетка", "медиаметрия", "измеряется" |
Мой вариант: Analysis of programming grid and mediametrie of a channel (if the channel is measured) and development of recommendations for changes of the programming grid with a justification for each such proposal; |
|
link 6.11.2011 19:05 |
медиаметрия - audience measurement сетка канала - имеется в виду tv network (?) |
|
link 6.11.2011 19:57 |
analyze the broadcast schedule and the audience measurement data (if available for the channel); write recommendations on whether any changes to the broadcast schedule are necessary and, if so, substantiate each such change. |
Сетка - имеется в виду эфирная сетка, т.е. схема расположения программ по часам и дням недели. Спасибо большое! |
http://www.multitran.ru/c/m/a=3&&s=%F1%E5%F2%EA%E0%20%E2%E5%F9%E0%ED%E8%FF&l1=2&l2=1 "сетка вещания" ее еще называют |
You need to be logged in to post in the forum |