Subject: диспонирование gen. Контекст: По каждой заявленной позиции материалов и оборудования утвержденных Заявок проводится диспонирование и исходя из наличия запасов принимается решение о закупке или перемещении имеющихся в запасе позиций со складов или с подотчета МОЛ. По результатам диспонирования, позициям Заявки, по которым не требуется закупка, присваивается статус «Выполнена». Нашла определение: ДИСПОНИРОВАНИЕ (В ТОРГОВЫХ ОПЕРАЦИЯХ) (от лат. disponere - распределять) - разница в цене на товар при заказе и при его получении. Подскажите, как перевести на английский? Заранее спасибо. |
Мне пришло на ум итальянское слово disponibile - это то же, что по-английски available. ИМХО это что-то типа "проверки наличия на складе", т.е. проверяют, есть ли такая позиция на складе, сколько ее, нужно ли ее закупать. |
Да, спасибо, на свежую голову я тоже вижу, что к разнице в цене это в моем случае отношения не имеет, напишу проверка наличия на складе. |
You need to be logged in to post in the forum |