DictionaryForumContacts

 qp

link 6.11.2011 1:07 
Subject: энергетическое машиностроение (терминология) prof.jarg.
Всем доброго времени суток,

Народ, может, кто посоветует какую лит-ру на русском и анг. (в электронном виде) по тематике: произв-во пром. и стационар. газ. и паровых турбин, ц/бежных и осевых компрессоров, нагнетателей. Может, у кого глоссарии есть? Оч. надо.

Всем спасибо!

 Mike Ulixon

link 6.11.2011 7:35 
Выбирайте:
%EF%F0%EE%EC%FB%F8%EB%E5%ED%ED%FB%E5+%E3%E0%E7%EE%F2%F3%F0%E1%E8%ED%ED%FB%E5+%E4%E2%E8%E3%E0%F2%E5%EB%E8+%EF%F0%EE%E8%">http://books.tr200.net/f.php?f=%EF%F0%EE%EC%FB%F8%EB%E5%ED%ED%FB%E5+%E3%E0%E7%EE%F2%F3%F0%E1%E8%ED%ED%FB%E5+%E4%E2%E8%E3%E0%F2%E5%EB%E8+%EF%F0%EE%E8%

ПС: чтобы в общих чертах понять, как устроен и работает ГТД я потратил пару семестров четверть века тому (емнип, три экзамена плюс с полдюжины зачетов по разным дисциплинам, непосредственно связанным, тасскаать...).
А Вам, поди за неделю надо заказ отдать? Дерзайте! ;-)

 qp

link 6.11.2011 7:50 
Mike Ulixon
:) Спасибо. ГТД.. Хорошая аббревиатура:) Совсем не то, но приятно: чем-то близким хоть повеяло. А что, пожалуй, дерзну! :D

 Rekoza

link 6.11.2011 9:07 

 qp

link 6.11.2011 9:21 
Спасибо, но покупать мне некогда:) В следующий раз непременно куплю:)

 123:

link 6.11.2011 10:36 
... слушайте сюда ... понять, как устроен и работает ГТД можно за 0,1 секунду: газ крутит турбину .... все остальное есть в мультитране ... а чего нет - значит этого переводчику и не нужно ....

 qp

link 6.11.2011 10:53 
Ааа. Понятно. Газ крутит. Или пар. Нннно. На мне какбэээ и устные переводы:(. Думала, мож, кто глоссариков сбросит по доброте душевной.

 alikan

link 6.11.2011 11:17 
Кое-что можно и в авиационной тематике смотреть. Если абстрагироваться, то ГТД - он и есть ГТД, куда его не воткни: хоть на самолёт, хоть на корабль, хоть на электрстанцию. Лопатки, роторы, ВНА... например, тут:
http://www.twirpx.com/file/54967/

 qp

link 6.11.2011 11:19 
alikan
Спасибо!

 Mike Ulixon

link 7.11.2011 6:26 
Четто странное творится с МТ - форум вижу, а войти в тему/словарь - ни-ни!

"ГТД" для меня сначала означало "газотурбинный двигатель", а потом уже (существенно позже, надо сказать) декларации всякие ;-)
Если устные переводы на Вас, то сначала просматриваете всякие веселые картинки из книжек для начинающих и текстики к ним. Потратите на "в общих чертах/в принципе" не секунду, конечно, но полчаса-час;-) Попутно берите "за пуговицу" спецов, для которых переводить, и выясняйте, выясняйте... Плюс учет локального жаргона. Рессоры, месдозы, "белки" корни/полки лопаток.
alikan: +1 Принцип работы турбины одинаковый, разные только циклы и всякие "мелочи" для повышения эффективности ;-)

 qp

link 7.11.2011 6:39 
Mike Ulixon

"веселые картинки" - да вот еще бы их найти где:)

"белки" корни/полки лопаток - а что такое "белки"? Гугл не признается:)

PS "войти в тему/словарь - ни-ни" - седня с утра вроде нормально, вот вчера засада была

 Mike Ulixon

link 7.11.2011 18:27 
"Картинки"? Да в тех же учебниках/справочниках...
"Белка" - гибкая опора подшипника, напоминающая "беличье колесо" по общему виду (извините, утром торопился - запятую пропустил ;-( )

 qp

link 7.11.2011 18:33 
"Белка" - гибкая опора подшипника. Буду знать:) Первое слово с вашей легкой руки:)
Спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo