DictionaryForumContacts

 maricom

link 5.11.2011 9:40 
Subject: spring (extension type/compression type) gen.
Из перечня запчастей дровокола:

Cначала упоминается "shutdown spring (extension type)" - я перевела как "пружина останова, телескопическая" (если неверно, поправьте!)

А потом встречается еще "starting lever spring (compression type)" - "пружина пускового рычага (compression type?) - Не знаю, как перевести "compression type".

Подскажите, пожалуйста!

 silly.wizard

link 5.11.2011 9:47 
сжатие, растяжение, ...

 Gennady1

link 5.11.2011 9:49 

 maricom

link 5.11.2011 10:06 
Спасибо! Я поняла так, что spring, extension type - это "пружина растяжения", а spring, compression type - "пружина сжатия". Это действительно так?

 Gennady1

link 5.11.2011 10:10 
так. Поссмотрите в МТ - пружина растяжения , пружина сжатия

 maricom

link 5.11.2011 10:12 
Ой, а тут еще одна пружина нарисовалась - "Main axle pressure spring (compression type)". Я пытаюсь перевести, получается что-то вроде "??? пружина главной оси (пружина сжатия)". Не знаю, как сюда присобачить слово "pressure"... Подскажите, пожалуйста!

 Gennady1

link 5.11.2011 10:18 

 maricom

link 5.11.2011 10:21 
Так в том-то и дело, что получается "масло масляное" - "pressure" - сжатие, и "compression" - тоже... Как же быть?

 Gennady1

link 5.11.2011 10:33 
назовите её нажимной, чтобы не маслить

 maricom

link 5.11.2011 10:37 
Cпасибо, так и сделаю.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo