DictionaryForumContacts

 Winona

link 3.11.2011 20:27 
Subject: то сильнее, то слабее gen.
что-то на ночь глядя вообще не соображаю. Как перевести союз "то...то" в данном случае?

ветер дул то сильнее, то слабее

спасибо!

 natrix_reloaded

link 3.11.2011 20:36 
the wind was getting now stronger now weaker (последнее слово мне не нра - покрутить че-нить в контексте...)

 Игорь Primo

link 3.11.2011 20:37 
Wind was alternately strong and calm

да? нет?))

 Winona

link 3.11.2011 20:43 
Наташ, я тоже пробовала с нау крутить, но как-то оно слух режет, ни разу его не слышала в устной речи.

Игорь, это што-то весьма научно звучит. у меня сказка деццкая =)

 Oo

link 3.11.2011 20:44 
now strong, now weak;

 Oo

link 3.11.2011 20:45 
Sorry, late

 natrix_reloaded

link 3.11.2011 20:47 
не, now нормально, мне weak про ветер не нравиццо)

 Winona

link 3.11.2011 20:50 
можно feeble употрябить.

спасибо всем за помощь!

 Francis Fanon

link 3.11.2011 20:52 
one minute strong the next minute weak

 Wolverin

link 3.11.2011 21:43 
+
the [force\power of] wind was (constantly) changing (all the time) - from strong to weak, and vice versa.

 Winona

link 3.11.2011 21:52 
спасибо!!!

 Wolverin

link 3.11.2011 21:57 
In essence,
it's 'the\a variable force of wind'.

 Winona

link 3.11.2011 22:00 
Wolverin, хотелось бы без латинизмов, а в стиле "жили-были". я сказку перевожу

 Wolverin

link 3.11.2011 22:09 
"я сказку перевожу"
1) не мог этого знать.
2) завидую белой завистью. Я как-то редактировал переводы (на англ.), трудное это дело. Сказки - вообще очень серьезная вещь.
3) (imho) At this point, Francis's version seems the best (for your purposes).
4) Я бы еще покопал в англоязычных сказках \ детских рассказиках - конечно, не в плане плагиата, а - to get in the mood, into the spirit of it all.

 Winona

link 3.11.2011 22:24 
хе-хе, ну завидовать особо нечему, сижу ломаю голову над каждым предложением =) уже поискала их тексты, попыталась проникнуться, но не думаю, что у меня что-то путнее получится.

а про "не мог этого знать", см. мой пост от 3.11.2011 23:43 =)))))
в любом случае, спасибо за участие =)

 Wolverin

link 3.11.2011 22:32 
"у меня сказка деццкая"
сплошные непонятки вышли, я прочитал тот пост, но тогда чего-то решил, что это шутка.

попробую еще найти что-то похожее на сабж в своих материалах.

 adrnin

link 3.11.2011 22:35 
По-моему на слабый ветер говорят "calm wind", то есть слабее - calmer.

 Winona

link 3.11.2011 22:35 
Wolverin, да у меня сегодня вообще с этим проблемы. не могу ясно выразить свои мысли =)) черт меня дернул идти в переводчики ваще =)

Спасибо за помощь!

 silly.wizard

link 3.11.2011 22:37 
try:
the wind was changing every minute. from strong, to calm, [back] to strong again.

 Winona

link 3.11.2011 22:39 
adrin, может быть, в каком-то контексте возможен calm, но словарик этого не дает http://alk.pp.ru:8080/c/m/l1=2&l2=1&s=������+�����

 Winona

link 3.11.2011 22:39 
silly.wizard, вот это уже почти совсем то, что мне хочется! спасибо!

 AMOR 69

link 3.11.2011 23:36 
times stronger, times weaker

 Dmitry G

link 3.11.2011 23:51 
For the wind it was a-changin'

:)

 Oo

link 4.11.2011 0:43 
the wind was swift

 vinni_puh

link 4.11.2011 2:04 
Winona, а можно все предложение? Или даже пару соседних? Чтобы под стиль подогнать.

 PERPETRATOR™

link 4.11.2011 14:45 
the wind went (was going) up and down

 cyrill

link 4.11.2011 15:17 
на худой конец - was gusting at times, хотя...
+ pick up
+changing back and forth

 Shumov

link 4.11.2011 15:50 
+ the wind would pick up and drop again
+ now and then the wind would (almost) blow itself away

 Winona

link 4.11.2011 16:45 
спасибо всем большое за варианты и за участие! текст уже сдала сегодня. если вернут на доработку, буду еще думать над фразой

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo