Subject: Last chance saloon SOS asap: Никак не подберу нормальный перевод для выражения to drink in the Last Chance Saloon. Контекст политический. Помогите, пожалуйста!
|
как вариант: таверна "Последний шанс" вот ссылочка: http://www.inosmi.ru/stories/02/04/09/3038/140651.html |
Спасибо, но все же этот перевод не пойдет (То есть понятно, что речь идет о последней возможности). Но как тогда быть с контекстом: The Last Chance Saloon in furniture. Ср. с: The minister warned editors they were drinking in the Last Chance Saloon. Ивообще контекст употребления можно расширять до бесконечности. Интересна этимология. Есть, кстати, даже роман с таким названием (но недавний, то есть в-е не оттуда пошло). |
а нельзя ли побольше контекста с этой мебелью? Скорее всего произошло оно с давних времен, я где-то даже эту историю в сети нашла в прошлый раз, якобы направляясь в края "непьющие", люди остановились в баре до границы с этой страной, где пить не разрешается. Это и стало таверной "Последний шанс". Как привязать это к мебели...не знаю, на ум приходит лишь то, что либо мебель эта в стиле "ласт чанс салун", хотя вряд ли эти таверны придерживаются какого-то определенного стиля... |
Большой спасиб :))) Очень похоже на правду... А с мебелью там было, думаю, что-то вроде: последняя распродажа или в это роде. Кстати, заглянула я на эту ссылку, где "таверна": название нормально переведено, а вот перевод "нанес больше визитов..." - дурацкий, калька, "Шишков прости, не знаю как перевести", напоминает "кататься по тонкому льду", только еще непонятнее. Получается для непосвященного читателя, не владеющего языком, вроде как Арафат завсегдатай таверны. Забавно |
You need to be logged in to post in the forum |