DictionaryForumContacts

 Frosia74

link 27.10.2011 7:48 
Subject: provisional clinical opinion med.
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести термин provisional clinical opinion

An American Society of Clinical Oncology (ASCO) provisional clinical opinion (PCO) offers timely clinical direction to ASCO’s membership following publication or presenta-tion of potentially practice-changing data from major studies. This PCO addresses the clinical utility of using epidermal growth factor recep-tor (EGFR) mutation testing for patients with advanced non–small-cell lung cancer (NSCLC) to predict the benefit of taking a first-line EGFR tyrosine kinase inhibitor (TKI).
......ASCO’s provisional clinical opinions (PCOs) reflect expert consensus based on clinical evidence and literature available at the time they are written and are intended to assist physicians in clinical decision making and identify questions and settings for further re-search.

Американское общество клинической онкологии (American Society of Clinical Oncology – ASCO) … предлагает новое … Это PCO касается проведения анализа мутаций гена рецептора эпидермального фактора роста (EGFR) у пациентов с немелкокле-точным раком легкого (НМРЛ) на поздних стадиях с целью прогнозирования эффективности применения ингибиторов тирозинкиназы (ИТК) эпидермального фактора роста в составе терапии первой линии...........
. ..ASCO’s provisional clinical opinions (PCOs) отражают мнение экспертов, основанное на клинических доказательствах и данных ли-тературы, имеющихся на момент их создания.

Заранее большое спасибо

 Dimpassy

link 27.10.2011 8:10 
например, предварительное мнение клинических экспертов

 Dimpassy

link 27.10.2011 8:10 
или заключение/рекомендацию

 Frosia74

link 27.10.2011 8:15 
рабочая версия - "ориентировочные клинические рекомендации"

 Dimpassy

link 27.10.2011 8:27 
это не клинические рекомендации (заключительное опубликованное мнение)

 Frosia74

link 27.10.2011 8:51 
Спасибо

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo