Subject: Как перевести предложения такого типа? geol. Мыс Верхний Наволок. Полуостров Толстик. Залив Кандалакшский. Здесь в прекрасно отмытом скальном выходе ОБНАРУЖЕНЫ уникальные по сотаву породы, состоящие из группы эпидота. Знаю, что нужно использовать пассив, но как правильно не помню...(
|
were found/discovered |
Сначала идtт географическая привязка (или что это за перечисление?) - Verkhniy Navolok cape, Tolstik peninsula, Bay of Kandalaksha (в полевом описании артикли можно опустить) Затем - описание обнажения: In this location, a well-stripped (shore) outcrop displays rocks of unusual mineral assemblage - all minerals are (varios forms of) epidotes. |
А откуда вам навеяло про предпочтительность пассивных конструкций? Вот что пишет fdnjhbntnytqibq справочник Американской геологической службы (http://www.nwrc.usgs.gov/lib/lib_sta.htm): Prefer active voice. Blend voices in your text, but give preference to active voice, as it is more clear, expressive, and short. Passive voice: An improved method was recommended by the authors. Results of the five experiments are shown in Fig. 2. Active voice: The authors recommended an improved method. Fig. 2 shows results of the five experiments. |
спасибо!!! |
а если так перевести : Сape Verkhnij Navolok. Tolstik peninsula. Kandalaksha Gulf. Here, in a well-stripped outcrop the unique compositionally rocks, composed of epidote group were found. Или так неправильно? В Вашем варианте подлежащим получается выступает a well-stripped (shore) outcrop и тогда активный залог? |
You need to be logged in to post in the forum |