Subject: Фамилия во множественном числе но без артикля в названии архитектурной фирмы gen. Здравствуйте, уважаемые коллеги!Перевожу название архитектурной фирмы и застряла на том, что скорее всего придётся нарушить правила. На русском название звучит так: Творческая мастерская архитекторов Васильевых (фамилия изменена). А в следующем предложении говорится об этих муже и жене: Сергей и Людмила Васильевы, будучи заслуженными архитекторами РФ, ... В первом случае я перевела как Architects Vasilyevs Creative Studio - без апострофа и без артикля - так как речь идёт не о всей семье. Во втором случае - Sergey and Ludmila Vasilyevs, being Honoured Architects of the Russian Federation, ... Есть ли какие-то другие варианты в обоих случаях? Проект сдавать сегодня. Осталось только разобраться в этом вопросе. Заранее благодарю! |
Sergey Vassilyev and Lyudmilla VassilyevA the Vassilyevs' Architectural Atelier |
I would anglicise the female's last name - 'Lyudmilla Vasilyev'. |
i'd say 'Lyudmila and Sergey Vasilyev' |
Это не паспорт. Чтобы избежать произношения Лудмайлэ Вэсайлив можно писать Lyudmilla Vassilyeva. Ну что поделаешь, если у русских фамилии имеют род. И не только у русских - вот у чехов, к примеру, Вондрачек - Вондрачкова, а у литовцев и латышей - я уж молчу... |
Thank you 10-4, Wolverin and Bleach! I wrote exactly the same way in the second sentence. Now the company name is left to figure out. Atelier sounds nice, I just want something less of a French origin :) |
architecture studio |
Thank you, Nephew - that already closer to what I want. The Vasilyevs' Architecture Studio sounds nice. But will it lose a little meaning from "творческая мастерская"? What do you think? |
Нормана Фостера, к примеру, отсутствие слова creative в названиии его студии не беспокоит :) |
Foster rocks! Спасибо всем большое за помощь. Взяла именно последний вариант. Заказчики пока не перезванивали :). |
You need to be logged in to post in the forum |