DictionaryForumContacts

 Nata_Ly

link 25.10.2011 10:19 
Subject: Перевод effectiveness и efficiency radiol.
В чем разница терминов effectiveness и efficiency?Оба можно перевести и как производительность и кпд и эффективность.
Абзац-отрывок из технического отчета МЭК о дефектных пикселях:
In analysis of X-ray images, the effectiveness of the diagnosing has highest priority. Reduced effectiveness would increase the risk of misdiagnosis and is therefore completely unacceptable. Reduction in efficiency is not desired but can be acceptable. For such X-ray images where a single pixel defect could risk the quality of the diagnosis, action should be taken.

 Вадим Попов

link 25.10.2011 10:28 
http://www.merriam-webster.com/dictionary/effectiveness - здесь объясняется разница между соответствующими прилагательными. Правда, перевод не дается, а жаль...Но думаю, Вы сможете, исходя из этого (и других советов), подобрать адекватный перевод!

 Nata_Ly

link 28.10.2011 6:48 
спасибо большое.

 Odumaytes

link 28.10.2011 7:35 
effective - добивающийся нужного эффекта
efficient - имеющий высокий КПД

http://fplanque.com/info-tech/productivity/efficient_vs_effective

 _Ann_

link 28.10.2011 7:41 
один из вариантов перевода effectiveness - результативность

 irina1315

link 28.10.2011 7:46 
effectiveness - эффективность
efficiency - результативность

 _Ann_

link 28.10.2011 7:49 
а вот и наоборот :)

 NC1

link 29.10.2011 2:44 
Effectiveness -- это способность добиваться результатов безотносительно к затратам.

Efficiency -- это способность добиваться максимально возможного результата при ограниченных затратах. (Для сравнения, есть еще economy -- способность добиваться минимально приемлемого результата с минимально возможными затратами.)

Разница очень часто выплывает в разговорах об оружии и военной технике. "This weapon is effective, but not efficient" -- оружие хорошо справляется с боевыми задачами, но стоит оно непомерно дорого, эксплуатировать его трудно, ремонтировать в полевых условиях тяжело и всякое такое...

А по-русски и то и другое -- эффективность. Ситуация, к сожалению, для русского языка типичная ("политика" не отличает "politics" от "policy", "экономика" мешает в одну кучу "economy" и "economics")...

 AMOR 69

link 29.10.2011 3:12 
Все эти объяснения не отменяют того факта, что оригинал написан безграмотно.
Без эффектнесс никак, а вот редюсед еффишиенсу - это есть окей.
Ну а с пикселем вообще умора. Пиксели настолько малюсенькие, что их невооруженным глазом и не увидеть. Каким образом один-единственный может повлиять на диагноз, ума не приложу.

 4uzhoj

link 29.10.2011 18:49 
AMOR 69

Очень даже грамотно.

 AMOR 69

link 29.10.2011 19:04 
Когда говорят о качестве рентгена, то используют слово quality . Эффект ни в красную армию, ни в голубые береты.
А пикселей на современных экранах в 20 см, на которых этот самый рентген, 1025 х 1025. Каждый пиксель - доля миллиметра. Каким образом один-единственный испорченный пиксель может помешать диагностированию?

 nephew

link 29.10.2011 19:10 
Effectiveness is about doing the right thing, efficiency, about doing the thing right с)
в организациях в системе ООН принято переводить эту пару как "эффективность и результативность"

 4uzhoj

link 29.10.2011 19:14 
Это на грамотность текста не влияет. И кто вам сказал, что effectiveness - это обязательно эффект? Effectiveness - это степень соответствия результата ожиданиям. Т.е. качество снимка, в данном случае. Английский язык - он, знаете ли, гибкий.

 AMOR 69

link 29.10.2011 20:19 
Хорошо. Тогда переведите приведенный текст с учетом Ваших или любых других предложений, прозвучавших здесь.

 Dimpassy

link 30.10.2011 5:30 
AMOR 69 +1 - нужно разбираться с тем, что авторы подразумевали под этими терминами в данном контексте

 AMOR 69

link 30.10.2011 7:32 
Если дюжина недюжинных умов никак не уловит смысл, то плохи не дюжина умов, а автор текста, даже если он умнее всей дюжины, вместе взятой.
Для того, чтобы писать просто и доступно, тоже талант нужен. Или нужОн.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo