Subject: партнерство с ограниченной ответственностью или товарищество с огр. ответственностью? gen. Дорогие коллеги, подскажите, пожалуйста, как все-таки для США переводится limited partnership?В разных источниках имеют место быть оба варианта: партнерство с ограниченной ответственностью или товарищество с огр. ответственностью. Спасибо. |
Объяснение из Лингво х3: limited partnership LP - товарищество на вере, коммандитное товарищество (объединение физических и/или юридических лиц с целью создания коммерческого предприятия, включающее по крайней мере одного партнера с полной ответственностью и по крайней мере одного партнера с ограниченной ответственностью (отвечающего по обязательствам предприятия только в рамках своего пая)) See: professional limited partnership , Limited Partnership Act 1907 , Limited Partnership Act 2000 |
You need to be logged in to post in the forum |