Subject: estoppel fee real.est. Добрый день, дорогие переводчики и просто знающие люди.Меня попросили помочи с переводом договора купли-продажи недвижимости во Флориде. При перечислении расходов, которые несет продавец, встретилось: HOA/ Condominium Association estoppel fees Поисковые системы помогли мне выяснить, что при сделках с недвижимостью в США необходимо получить estoppel letter (estoppel certificate) от ассоциации владельцев жилья/ кондоминиума, в котором указываются текущие задолженности. Как-то так: А fee - это то, что нужно заплатить HOA или Condo Association за получение такого estoppel letter. Только вот я не могу придумать, как это сказать по-русски. |
Для того, чтобы избежать такой ситуации, можно использовать эстоппель сертификат. Это документ, который текущий владелец посылает каждому арендатору во время завершения сделки. В нем говорится, по существу, что по состоянию на указанную дату для данного жильца, проживающего в данной квартире, все условия договора аренды по-прежнему в силе без изменений, залог в размере $ X уплачен, и нет необходимости в срочном техническом обслуживании. Арендатору дается немного времени, чтобы ответить или согласиться со всеми заявлениями в сертификате. Затем эти документы передаются вам во время завершения сделки и становятся частью вашей деловой документации по каждому пункту, указанному в сертификате. http://subscribe.ru/archive/realty.investment/201003/01200455.html |
|
link 24.10.2011 8:33 |
справка об отсутствии задолженности по платежам за коммунальные услуги ;) |
Спасибо. Значит не буду париться и использую термин "эстоппель сертификат". |
You need to be logged in to post in the forum |