DictionaryForumContacts

 Siyana

link 10.08.2005 8:51 
Subject: The referenced Panametrics Ultrasonic Flowmeter was tested on Panametrics in-house calibrated flowloop
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 DAKK

link 10.08.2005 8:54 
Указанный ультразвуковой расходомер Panametrics прошел испытания на имеющемся у компании Panametrics калиброванном стенде для задания значений расхода.

 Kate-I

link 10.08.2005 8:58 
Вышеупомянутый ультразвуковой расходометр фирмы Panametrics был протестирован в лаборатории Panametrics в специально смоделированной замкнутой технологической цепочке.

 Kate-I

link 10.08.2005 9:00 
расходомеР

 10-4

link 10.08.2005 9:01 
ОК, только лучше не "на калиброванном стенде", а "на эталонной замерной установке"

 DAKK

link 10.08.2005 9:02 
Мой вариант правильнее.

 10-4

link 10.08.2005 9:08 
Мое примечание относится к варианту DAKK-1. Катин вариант - это фантазия на заданную тему.

 Kate-I

link 10.08.2005 9:28 
уточним: вторая часть варианта - фантазия на заданную тему.

 DAKK

link 10.08.2005 9:49 
To 10-4
В порядке некоторого занудства хочу заметить, что эталонной эта установка никак не может быть, а может быть образцовой или поверочной.

 10-4

link 10.08.2005 9:55 
эталонный = образцовый
эталонирование = калибровка

 DAKK

link 10.08.2005 10:07 
Насколько я понимаю, эталонное оборудование может находиться только в некоем метрологическом заведении достаточно высокого уровня, на производстве - только образцовое или поверочное.

 10-4

link 10.08.2005 10:50 
Это не так. Эталон - это то, с чем сравнивают. Эталонирование приборов - рутинная работа в производственной организации.

 Vickulya

link 10.08.2005 11:00 
in-house calibration поверка (средств измерений) с помощью образцовых средств измерений, принадлежащих данному учреждению

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo