Subject: Открывать коридоры времени? gen. Открывать коридоры времени. Или проходить сквозь время.Any thoughts? |
|
link 18.10.2011 13:26 |
а можете раскрыть символизм (в доступное объяснение)? ... или хотя бы примеры |
time travel |
What if I say: Get into the frame of time OR Open the frame of time? |
denchik Very so much banal. Not my thing. |
time portal Very so much banal. Not my thing. |
блин, фигня какая-то :) |
open a tunnel through time |
как по мне, "corridors of time" звучит в английском так же красиво и маловразумительно как и "коридоры времени" в русском варианте. e.g. pry open corridors of time вообще для чего оно вам? |
люди из будущего =)) |
Да вы че такие все приземленные? Здесь, по-моему, контекст никуда не впился вообще, а тем более аудитория. |
|
link 18.10.2011 14:05 |
Walk through Chronos |
|
link 18.10.2011 14:15 |
Если что, то "коридоры времени" пришли к нам как раз "оттуда", так что - to open the corridors of time. |
silly.wizard Dude, better check on my option 'fore I accept or drop it. Yet, can you give me something following that same style? |
"Get into the frame of time OR Open the frame of time" is too prosaic! |
|
link 18.10.2011 14:20 |
Если бы мы не были приземлённые, то на фиг вообще было бы переводить, давайте покурим лучше |
да... у вас план больно забористый. мне тож чуток оставьте |
|
link 18.10.2011 14:25 |
А я вот не курю *ы* |
surfing through time или по аналогии с "Межзвездным скитальцем" Дж. Лондона Time Rover - roving through time travelling through time +1 |
что-то у Энигмы такое было. Не могу вспомнить... Не это, но что-то похожее: It is time To beak the chains of life If you follow you will see What's beyond reality |
discover (uncork))) labyrinth of time |
коридооооры... А как насчет "врата времени"? Open the time gates/the gates of time.. |
open the doors to infinity |
|
link 19.10.2011 4:08 |
Consider: open (up) the wormholes / travel through the wormholes |
Supa Traslata 18.10.2011 17:15 +1
|
You need to be logged in to post in the forum |