DictionaryForumContacts

 ralf826

link 18.10.2011 9:55 
Subject: attitude problem gen.
Очень часто в американских фильмах можно услышать фразу типа "You got a real attitude problem". Что-бы это значило?

 leka11

link 18.10.2011 9:58 
проблема отношения к чему-л.
- не можешь изменить что-то - измени свое отношение к этому

 Serge1985

link 18.10.2011 9:59 
имхо

мол, у тя, чувак, не тот подход к жизни.

(типо, не так живешь)

дальше, вероятно, следует нравоучение, а как надо правильно жить

 алешаBG

link 18.10.2011 10:25 
или просто - ты плохо общаешься с людьми:-)
an attitude problem (=negative feelings and inappropriate behaviour):
e.g. What we don’t need here is somebody with an attitude problem.

 silly.wizard

link 18.10.2011 10:27 
проблемный характер (несдержанность, взбалмошность, и проч. распущенность и невоспитанность)

 Supa Traslata

link 18.10.2011 10:46 
>>можно услышать фразу типа "You got a real attitude problem">>
И даже короче - "You got an attitude".

 10rx

link 18.10.2011 11:43 
как вариант в зависимости от контекста "извечное недовольство".

 nephew

link 18.10.2011 12:33 
примеры всяких аттитюдов http://www.cartoonstock.com/directory/a/attitude.asp

в большинстве случаев You got a real attitude problem = "Ты чё такой резкий/дерзкий/борзый"

 Supa Traslata

link 18.10.2011 12:40 
в большинстве случаев "Ты чё такой резкий/дерзкий/борзый" = You got a problem?!

 nephew

link 18.10.2011 12:44 
я к тому, что аттитюд в большинстве случаев - борзота

 10rx

link 18.10.2011 12:51 
Мой бывший босс из Техаса погнал с работы одного переводчика citing "an attitude problem". Тот был вечно недоволен (never happy) выполняемыми заданиями и пытался отлынивать от работы (т.е борзел). Т.е. в данном контексте мы конечно говорили "об отношении к работе".

 nephew

link 18.10.2011 12:58 
http://www.zazzle.com/attitude+problem+tshirts

майки и бампер-стикеры и их неоценимая роль в изучении английского языка

 askandy

link 18.10.2011 13:34 
with attitude - тут и наглость, и агрессивность, самомнение, надменность...
перевод (ИМХО) зависит от градуса ситуации от "оборзевшего" и других "*евших" до "спесиво вальяжного" или "надменно язвительного"

 askandy

link 18.10.2011 13:37 
>>>>>>>>>>услышать фразу типа "You got a real attitude problem"
тут (опять же от ситуации) куча вариантов
- Будь (по)проще! Меньше понтов! Не быкуй! Нельзя так с людьми
и многое другое...

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo