|
link 17.10.2011 18:18 |
Subject: assay limits pharma. Подскажите пожалуйста, как перевести "assay limit(s)".Контекст: The following provisional specifications for assay limits of the drug substances are proposed: Sodium Chloride 90 – 110 % Potassium Chloride 90 – 110 % Может это значения пределов количественного определения "в процентах относительно значений, указанных в спецификации". Посоветуйте, как лучше сформулировать. Заранее благодарен. |
Предлагаются следующие предварительные спецификации относительно пределов количественного содержания (определения, как кому нравится) активных веществ |
Предложили следующие предварительные спецификации для количественных пределов (предельных значений) анализируемых лекарственных веществ: Натрия хлорид 90 – 110 % Калия хлорид 90 – 110 % |
|
link 17.10.2011 18:57 |
Меня, собственно говоря, смущают значения 90 – 110 % - что это могут быть за проценты? Пределы количественного определения, насколько мне известно, обычно измеряются в мг/мл3, мг/л, либо в процентах по массе, но значения всегда малы... |
|
link 17.10.2011 19:05 |
limits здесь означает диапазон (его границы) |
могут заявленное содержание определяется как 100% а 90 - 110% (от заявленного содержания) - это допустимый предел, или диапазон допустимых значений |
You need to be logged in to post in the forum |