DictionaryForumContacts

 Molly Brown

link 17.10.2011 14:42 
Subject: Помогите, пожалуйста, с уточнением перевода gen.
At that she gave him a long look, and he smiled, marking her shake her head at herself. «You`d think LA would have beaten the gullible out of me,» she murmured.
В ответ на это она внимательно на него посмотрела, он улыбнулся, замечая как она покачала головой на себя.
«Nah. I`m just good at pulling legs»
Нет. Я просто умею морочить голову.
«So what do you and Ford argue about? Women?»
Так о чем вы сроите с Фордом? О женщинах?
«We try to avoid that»
Избегаем этой темы.
«Okay, not a woman. Something else. Would you solve it with, say, a diplomatic coin toss».
Ну хорошо, не о женщинах, может о чем-то еще. Вы решаете это, скажем, с помощью дипломатического подбрасывания монеты.
«Probably not», he admitted. «Loudest usually wins. A well-placed punch is always a bonus».
Возможно, нет, - признал он. ??????????

Заранее благодарна!

 leka11

link 17.10.2011 14:48 
покачала головой на себя ?? - покачала головой, думая о чем-то своем

«We try to avoid that»
Избегаем этой темы. - пытаемся избегать этого

 Shumov

link 17.10.2011 14:52 
как вы себе представляете "покачать головой на себя"?

намудрили вы тут что-то... или это промт?

"Навряд ли. Обычно побеждает тот, кто громче. Меткая затрещина тоже никогда не помешает."

 Molly Brown

link 17.10.2011 14:59 
не, это я, не промт)))

 Shumov

link 17.10.2011 15:01 
круто))

 amat

link 17.10.2011 16:01 
punch здесь не затрещина, а некая острота, яркая мысль. Ex.The speech was O.K. but it had no real punch.

 silly.wizard

link 17.10.2011 16:30 
касаемо punch:
Shumov +1 (буду КО, фигле, новичкам в помощь)

аскер, у вас там тема качания головы недораскрыта, кусок сентенции пропал: "... «You`d think LA would have beaten the gullible out of me,» she murmured. "

 Molly Brown

link 17.10.2011 19:19 
да, недораскрыта, ибо не знаю как раскрыть)

 leka11

link 17.10.2011 19:24 
м.б. Вы можете подумать, что LA мог заставить меня перестать быть такой (слишком и т.п.) доверчивой

 natrix_reloaded

link 17.10.2011 19:30 
*мог заставить меня перестать быть*
сказать сбегать купить выпить напомнило)))
"выбил" из меня доверчивость...
ну и панч - как Shumov сказал, раз уж мнения разошлись...

 amat

link 17.10.2011 20:50 
По поводу punch. Я перемeдрил. Раз у них дипломатично не удается, то конечно punch в прямом смысле.
Относительно would have beaten.....
Только не стреляйте, если не согласны.
Я вижу это как часть conditional 3d type. Что-то вроде "ты ожидал, что ЛА выбьет из меня доверчивость, (но этого не произошло)
.Не понимаю, откуда вы взяли "заставить" от этого have.
Have smb doing/ Have smb do = make smb do smth

 AMOR 69

link 18.10.2011 2:55 
Eсли совсем точно - would have beaten....out.
А панч, конечно, настоящий. Что же еще может последовать после "кто кого перекричит"?

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL