DictionaryForumContacts

 translenka

link 17.10.2011 7:18 
Subject: traction shoulder (ж/д) gen.
Фразочка из договора (речь идет об электрификации участка железной дороги):

Исполнитель обязуется "to design reservation of power supply in case of double-sided supply of traction shoulder"

Возможно, проблема в том, что это переведено на английский с малоизвестного европейского языка )) - если так, то срочно нужна помощь специалиста, который сможет соотнести это с какими-то реалиями ))
плиз хелп!

 translenka

link 17.10.2011 7:55 
как-то я смутно догадываюсь, что речь идет об участке пути, где имеется поворот (shoulder), из-за чего необходимо создать возможность подачи локомотива (supply of traction) с обеих сторон ... но как бы это по-русски-то сказать )))))

 10-4

link 17.10.2011 8:07 
вероятно имеется в виду "плечо" (перегон, на котором локомотив тащит состав, а затем возвращается в родное депо с другим составом)

 translenka

link 17.10.2011 8:17 
10-4, спасибо,
решила это погуглить и столкнулась с выражением "плечо питания тяги поездов"

"На тяговой подстанции устанавливаются три однофазных трёхобмоточных тяговых трансформатора мощностью 25 МВА. Один питает левое плечо питания тяги поездов, другой питает левое плечо и третий используется в качестве резервного".

здесь: http://knowledge.allbest.ru/physics/2c0a65635a3bc68a4c53a89421316d37_0.html

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL