DictionaryForumContacts

 qp

link 17.10.2011 0:55 
Subject: в шахматах морали нет (рус --> eng) gen.

Как бы передать адекватно в контексте...истории/ политики/ бизнеса/ взаимоотношений людей?

Спасибо

 natrix_reloaded

link 17.10.2011 1:04 
all's fair in love and war
если надо, поменяйте на шахматы...

 cnlweb

link 17.10.2011 1:10 
Может не в тему, но первое что мелькнуло gambling gambles with one who gambles :)))

 qp

link 17.10.2011 1:12 
natrix_reloaded
Угу, спасибо!
Love, правда, неохота вплетать. Может более жесткий и сухой вар-т есть

 qp

link 17.10.2011 1:17 
сnlweb
спасибо:). Но, имхо, здесь нет того посыла, что несет в себе слово "шахматы"

 natrix_reloaded

link 17.10.2011 1:18 
более жесткий:
all's fair in love and war and an election year)

 qp

link 17.10.2011 1:21 
;D
"all's fair in love and war and an election year)"
А можно без сиюминутных реалий?

 cnlweb

link 17.10.2011 1:29 
А может дословно перевести? Что-то вроде: you won't find moral integrity when playing chess...

 qp

link 17.10.2011 1:32 
Здесь же не про шахматы:)

 cnlweb

link 17.10.2011 1:36 
Ясно, но как вариант все может сгодиться...

 qp

link 17.10.2011 1:43 
русское "в шахматах морали нет" кратко, емко и жестко (хлестко). Хотелось бы передать это в переводе

 cnlweb

link 17.10.2011 1:48 
Как вариант the ends justify the means, the end justifies the means... Сложно конечно...

 cnlweb

link 17.10.2011 1:56 
Или сказать there are no rules when it comes to и подставить все что угодно... это как вариант...

 Oo

link 17.10.2011 1:58 
chess is an immoral game))

 qp

link 17.10.2011 2:07 
Oo
"immoral game"
Иммортели вспомнились почему-то:) . Уж лучше тады "immortal game"

 qp

link 17.10.2011 2:09 
cnlweb
"there are no rules when it comes to.."
Ну да, начало хорошее:)

 silly.wizard

link 17.10.2011 2:10 
видимо недопонимаю постановку задачи:
если надо идею, что морали нет в истории/политике/бизнесе/..., то зачем там обязательно сохранять "шахматы"?

 qp

link 17.10.2011 2:20 
silly.wizard
"морали нет в истории/политике/бизнесе/..."

здесь не надо сохранять шахмат. Но в исходнике, как я его понимаю, есть продолжение: не просто "морали нет в истории/политике/бизнесе/...", - мораль связана с Игрой (с четко продуманной необходимостью, лишенной эмоций...). что-то вроде..

 AMOR 69

link 17.10.2011 2:24 
///русское "в шахматах морали нет" кратко, емко и жестко (хлестко).////

Признаюсь, впервые сталкиваюсь с выражением.

В чем смысл и почему шахматы?

Спасибо.

 qp

link 17.10.2011 2:26 
2 silly.wizard

...Соответственно, в (большой) Игре руководит расчет. Как-то так. Не умею я объяснять, к сож., сорри:) Мораль там не то что отсутствует в негативном плане, ее просто там нет, - нет как категории. Там нет негатива (типа плохо - хорошо), нет оценки, потому как другие ориентиры.

 AMOR 69

link 17.10.2011 2:30 
realpolitik?

 qp

link 17.10.2011 2:30 
AMOR 69
"В чем смысл и почему шахматы?"

Ну..я вроде так пояснила чуть-чуть:) Русский забываем-с;)?

 qp

link 17.10.2011 2:38 
realpolitik?

Ну где-то так:)
Это выражение используют и в личных взаимоотношениях, когда кто-то кому-то на чьи-то укоры говорит: "В шахматах морали нет"

 AMOR 69

link 17.10.2011 2:41 
thanks

 Oo

link 17.10.2011 2:44 
Qp, I'm not sure I can entirely embrace your cynical take on power politics as being an entirely amoral game of chess where power, not what is right, wins.

 AMOR 69

link 17.10.2011 2:44 
nothing personal, it's only business

 qp

link 17.10.2011 2:53 
2 Оо
А чё сразу qp-то :)...Не мной придумано, сорри:).

 qp

link 17.10.2011 3:03 
Насчет realpolitik. Я в начале ветки просила в переводе не принимать во внимание "сиюмитное".

 qp

link 17.10.2011 3:05 
Имею в виду: "А можно без сиюминутных реалий?" 17.10.2011 4:21 link

 AMOR 69

link 17.10.2011 3:08 
"сиюминутному" реалполитик уже лет 200.

 qp

link 17.10.2011 3:11 
Не вы один учили историю. Не обольщайтесь. Ну раз вам понятнее было на примере бабочек, - что уж тут:)?

 Oo

link 17.10.2011 4:15 
"...Не мной придумано, сорри:)."

Моя цитата тоже не мной придумана.
Так что пусть первоисточники между собой разбираются)

 Peter Cantrop

link 17.10.2011 6:01 
А откуда такая связка - шахматы и отсутствие морали?
Напротив, шахматы - одна из сфер, где именно мораль и соблюдение правил ценятся.
Редкость высказывания скорее означает, что сам автор высказывания готов идти против самых регламентированных правил, чем общепринятое правило поведения.

Не трожьте шахматы - это святое!!!

 nephew

link 17.10.2011 6:07 
«Термин социально-ориентированный бизнес – это спекуляция, которая идет от власти. Для пояснения я бы хотел провести аналогию между политикой и шахматами. В том и другом случаях – это интеллектуальная, многоходовая, весомая игра. И у той, и у другой есть четкие правила, но они не носят характера моральных обязательств, моральных правил. Я не хочу сказать, что шахматы и
политика аморальны, но в шахматах нет моральных категорий. Так устроена эта игра. То же самое можно сказать о бизнесе. Когда это понятие прикладывают к бизнесу, возникает ощущение манипуляции. Задача бизнеса – это обеспечение разнообразия продуктов, товаров, услуг, это рабочие места и налогообложение», – считает один из известных в Екатеринбурге представителей среднего бизнеса
http://www.socpol.ru/publications/csr/ch4.pdf

 AMOR 69

link 17.10.2011 6:09 
А организаторы?
От Остапа Сулеймана Берта Мария Бендер Бея до Илюмжанова?

 nephew

link 17.10.2011 6:11 
Екатеринбург - место известное, там морали отродясь не водилось, сплошные ройзманы да уралмашевские

 Peter Cantrop

link 17.10.2011 6:45 
"В том и другом случаях – это интеллектуальная, многоходовая, весомая игра. И у той, и у другой есть четкие правила, но они не носят характера моральных обязательств, моральных правил."

С первой сентенцией нельзя не согласиться и она даёт иллюзию истинности следующей нецензурной фразы об отсутствии морали - это нелогичное сравнение холодного с зелёным.

"... они не носят характера моральных обязательств, моральных правил".
Ну разве можно доверять всякому бреду на интернетовском заборе. И эта публикация - из разряда "псевдо" и претендующих, которая ещё одна лепта в подрыв морали путём её отрицания..

Правила морали есть везде, и автор публикации - враг народа.

 delta

link 17.10.2011 7:12 
Всё же, хорош интуитивный посыл у natrix. Вот пример (love можно убрать, кста) from Journal of Business Ethics:
It's all fair in love, war, and business.

 nephew

link 17.10.2011 7:19 
—Только что на этом месте стояла моя ладья! — закричал одноглазый, осмотревшись,— а теперь ее уже нет!
— Нет, значит, и не было!—грубовато ответил Остап.

 delta

link 17.10.2011 7:21 
Лошадью ходи! (с)

 tarantula

link 17.10.2011 7:25 
aux échecs comme aux échecs
[à la guerre comme à la guerre]

 Serge1985

link 17.10.2011 7:26 
... век воли не видать! (с)

 qp

link 17.10.2011 8:02 
Ээх.. Вот так всегда.. Екатеринбург какой-то приплели, бред на инернетовском заборе, публикации потусторонние:)..

 Анна Ф

link 17.10.2011 8:04 
play as it goes
according to your intuition

 Анна Ф

link 17.10.2011 8:05 
be flexible

 azu

link 17.10.2011 9:39 
suggestion: chess has nothing to do with moral - в смысле не аморальны, а просто никак с моралью не связаны

 amat

link 17.10.2011 10:35 
Chess knows no morals.

 qp

link 17.10.2011 10:42 
Это образное выражение. Не о шахматах речь.

 amat

link 17.10.2011 10:47 
Естественно. Подставляй сама любое.

 amat

link 17.10.2011 10:49 
Можно и something is beyond morals

 mirAcle

link 17.10.2011 11:11 
[win] by any means necessary

should be used wisely, though

http://en.wikipedia.org/wiki/By_any_means_necessary

 delta

link 17.10.2011 11:13 
qp, ведь и контексту-то путёвого не дали ... Вот тут есть простор для выбора:
Using Chess Comparisons in Politics
http://www.chess.com/article/view/using-chess-comparisons-in-politics

 amat

link 17.10.2011 11:33 
Сложность по-моему в том, что одна часть переводчиков воспринимает эту фразу как "все средства хороши при достижении цели", где всегда присутствует элемент оправдания собственных действия, отсюда ассоциации "it's all fair in love & war".
Другие видят просто выражение, констатирующее факт - "с моралью это не связано и все..".
Определитесь сами, что за "message" вы хотите донести.

 qp

link 17.10.2011 11:37 
Спасибо всем.
Вар-ты Tarantula и mirAcle , мне кажется, очень близко передают смысл:) Спасибо особое!
delta, спасибо за ссылку, щас в бегах - заглянуть не могу:)

 Wolverin

link 17.10.2011 14:22 
просто до кучи - в 2-х своих последних статьях Берди касалась
шахматных штучек, может поможет:
http://www.themoscowtimes.com/opinion/article/time-of-troubles/445484.html
http://www.themoscowtimes.com/opinion/article/king-of-the-castle/444976.html

 qp

link 17.10.2011 14:47 
Оо, спасибо за Берди, Wolverin:)!

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL