Subject: в шахматах морали нет (рус --> eng) gen. Как бы передать адекватно в контексте...истории/ политики/ бизнеса/ взаимоотношений людей? Спасибо |
|
link 17.10.2011 1:04 |
all's fair in love and war если надо, поменяйте на шахматы... |
Может не в тему, но первое что мелькнуло gambling gambles with one who gambles :))) |
natrix_reloaded Угу, спасибо! Love, правда, неохота вплетать. Может более жесткий и сухой вар-т есть |
сnlweb спасибо:). Но, имхо, здесь нет того посыла, что несет в себе слово "шахматы" |
|
link 17.10.2011 1:18 |
более жесткий: all's fair in love and war and an election year) |
;D "all's fair in love and war and an election year)" А можно без сиюминутных реалий? |
А может дословно перевести? Что-то вроде: you won't find moral integrity when playing chess... |
Здесь же не про шахматы:) |
Ясно, но как вариант все может сгодиться... |
русское "в шахматах морали нет" кратко, емко и жестко (хлестко). Хотелось бы передать это в переводе |
Как вариант the ends justify the means, the end justifies the means... Сложно конечно... |
Или сказать there are no rules when it comes to и подставить все что угодно... это как вариант... |
chess is an immoral game)) |
Oo "immoral game" Иммортели вспомнились почему-то:) . Уж лучше тады "immortal game" |
cnlweb "there are no rules when it comes to.." Ну да, начало хорошее:) |
|
link 17.10.2011 2:10 |
видимо недопонимаю постановку задачи: если надо идею, что морали нет в истории/политике/бизнесе/..., то зачем там обязательно сохранять "шахматы"? |
silly.wizard "морали нет в истории/политике/бизнесе/..." здесь не надо сохранять шахмат. Но в исходнике, как я его понимаю, есть продолжение: не просто "морали нет в истории/политике/бизнесе/...", - мораль связана с Игрой (с четко продуманной необходимостью, лишенной эмоций...). что-то вроде.. |
///русское "в шахматах морали нет" кратко, емко и жестко (хлестко).//// Признаюсь, впервые сталкиваюсь с выражением. В чем смысл и почему шахматы? Спасибо. |
2 silly.wizard ...Соответственно, в (большой) Игре руководит расчет. Как-то так. Не умею я объяснять, к сож., сорри:) Мораль там не то что отсутствует в негативном плане, ее просто там нет, - нет как категории. Там нет негатива (типа плохо - хорошо), нет оценки, потому как другие ориентиры. |
realpolitik? |
AMOR 69 "В чем смысл и почему шахматы?" Ну..я вроде так пояснила чуть-чуть:) Русский забываем-с;)? |
realpolitik? Ну где-то так:) |
thanks |
Qp, I'm not sure I can entirely embrace your cynical take on power politics as being an entirely amoral game of chess where power, not what is right, wins. |
nothing personal, it's only business |
2 Оо А чё сразу qp-то :)...Не мной придумано, сорри:). |
Насчет realpolitik. Я в начале ветки просила в переводе не принимать во внимание "сиюмитное". |
Имею в виду: "А можно без сиюминутных реалий?" 17.10.2011 4:21 link |
"сиюминутному" реалполитик уже лет 200. |
Не вы один учили историю. Не обольщайтесь. Ну раз вам понятнее было на примере бабочек, - что уж тут:)? |
"...Не мной придумано, сорри:)." Моя цитата тоже не мной придумана. |
|
link 17.10.2011 6:01 |
А откуда такая связка - шахматы и отсутствие морали? Напротив, шахматы - одна из сфер, где именно мораль и соблюдение правил ценятся. Редкость высказывания скорее означает, что сам автор высказывания готов идти против самых регламентированных правил, чем общепринятое правило поведения. Не трожьте шахматы - это святое!!! |
«Термин социально-ориентированный бизнес – это спекуляция, которая идет от власти. Для пояснения я бы хотел провести аналогию между политикой и шахматами. В том и другом случаях – это интеллектуальная, многоходовая, весомая игра. И у той, и у другой есть четкие правила, но они не носят характера моральных обязательств, моральных правил. Я не хочу сказать, что шахматы и политика аморальны, но в шахматах нет моральных категорий. Так устроена эта игра. То же самое можно сказать о бизнесе. Когда это понятие прикладывают к бизнесу, возникает ощущение манипуляции. Задача бизнеса – это обеспечение разнообразия продуктов, товаров, услуг, это рабочие места и налогообложение», – считает один из известных в Екатеринбурге представителей среднего бизнеса http://www.socpol.ru/publications/csr/ch4.pdf |
А организаторы? От Остапа Сулеймана Берта Мария Бендер Бея до Илюмжанова? |
Екатеринбург - место известное, там морали отродясь не водилось, сплошные ройзманы да уралмашевские |
|
link 17.10.2011 6:45 |
"В том и другом случаях – это интеллектуальная, многоходовая, весомая игра. И у той, и у другой есть четкие правила, но они не носят характера моральных обязательств, моральных правил." С первой сентенцией нельзя не согласиться и она даёт иллюзию истинности следующей нецензурной фразы об отсутствии морали - это нелогичное сравнение холодного с зелёным. "... они не носят характера моральных обязательств, моральных правил". Правила морали есть везде, и автор публикации - враг народа. |
Всё же, хорош интуитивный посыл у natrix. Вот пример (love можно убрать, кста) from Journal of Business Ethics: It's all fair in love, war, and business. |
—Только что на этом месте стояла моя ладья! — закричал одноглазый, осмотревшись,— а теперь ее уже нет! — Нет, значит, и не было!—грубовато ответил Остап. |
Лошадью ходи! (с) |
aux échecs comme aux échecs [à la guerre comme à la guerre] |
... век воли не видать! (с) |
Ээх.. Вот так всегда.. Екатеринбург какой-то приплели, бред на инернетовском заборе, публикации потусторонние:).. |
play as it goes according to your intuition |
be flexible |
suggestion: chess has nothing to do with moral - в смысле не аморальны, а просто никак с моралью не связаны |
Chess knows no morals. |
Это образное выражение. Не о шахматах речь. |
Естественно. Подставляй сама любое. |
Можно и something is beyond morals |
[win] by any means necessary should be used wisely, though |
qp, ведь и контексту-то путёвого не дали ... Вот тут есть простор для выбора: Using Chess Comparisons in Politics http://www.chess.com/article/view/using-chess-comparisons-in-politics |
Сложность по-моему в том, что одна часть переводчиков воспринимает эту фразу как "все средства хороши при достижении цели", где всегда присутствует элемент оправдания собственных действия, отсюда ассоциации "it's all fair in love & war". Другие видят просто выражение, констатирующее факт - "с моралью это не связано и все..". Определитесь сами, что за "message" вы хотите донести. |
Спасибо всем. Вар-ты Tarantula и mirAcle , мне кажется, очень близко передают смысл:) Спасибо особое! delta, спасибо за ссылку, щас в бегах - заглянуть не могу:) |
Оо, спасибо за Берди, Wolverin:)! |
You need to be logged in to post in the forum |