DictionaryForumContacts

 Invisible3

link 14.10.2011 11:26 
Subject: Добровольный отказ от права (please help) gen.
Что-то не совсем понимаю смысл этого положения, может кто поможет с переводом. Спасибо.

Оригинал

Waiver. The consent to or waiver by either party of any breach by the other of any provision of this Agreement, whether express or implied, is not a consent to or waiver of any other, different or subsequent breach or non-compliance.

Добровольный отказ от права. Согласие или отказ от права сторонами нарушения другой стороной какого-либо положения данного Соглашения, будь то выраженное или подразумеваемое, не является согласием или добровольным отказом от права....

 Lonely Knight

link 14.10.2011 11:35 
имхо, waiver of any breach - отказ от права предъявления претензий по факту нарушения
Если одна сторона молча "простила" другой одно нарушение (или просто прошляпили), то это не значит, что по другим нарушениям тоже будут молчать.

 grachik

link 14.10.2011 11:36 
Примерно так: Согласие одной из сторон или отказ от права на возмещение в случае нарушения другой стороной какого-либо положения данного Соглашения, явно выраженного или подразумеваемого, не является согласием или добровольным отказом от иных прав, другого или последующего нарушения или несоблюдения

 silly.wizard

link 14.10.2011 11:42 

... или отказ от права ..., явно выраженнЫЙ или подразумеваемЫЙ, ...

 Sjoe!

link 14.10.2011 12:09 
LK +1

Не только претензий. Но и от права требовать устранить нарушение.

Полностью, я б так:

Отказ от права требования. Согласие одной из сторон с любым нарушением либо отказ одной стороны от права требования устранить нарушение другой стороной любого положения настоящего Договора, как прямой, так и подразумеваемый/презюмируемый, не является согласием с любым другим, иным или последующим нарушением или несоблюдением, а равно отказом от права требования устранить любое другое, иное или последующее нарушение или несоблюдение.

Если кто-нить придумает, как тут ужать, чтоб падежи согласовались - милости прошу.

 Franky

link 14.10.2011 14:45 
как прямые, так и подразумеваемые/презюмируемые - иначе нужно согласовать в роде с "согласием" и "отказом", т.е. писать два раза.
"любого положения настоящего Договора" лучше поставить после "первого" нарушения, после "второго" можно написать "такового".
"а равно" не подходит, потому что относит "второй" отказ как к "первому" согласию, так и к "первому" нарушению: "либо" нужно отзеркалить.

 Sjoe!

link 14.10.2011 14:55 
(одобрительно почмокал губаме). :)

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo