DictionaryForumContacts

 Vickka

link 13.10.2011 11:56 
Subject: Перевод заголовка статьи gen.
Добрый день! возникли проблемы с переводом new moves to halt border clashes и второй момент kidnap bid foiled: 3 quizzed, 2 flee
Заранее спасибо!

 10rx

link 13.10.2011 12:43 
Новые шаги по прекращению приграничных столкновений
Попытка украсть ребенка пресечена: 3 опрошенных, 2 сбежавших

 Vickka

link 14.10.2011 19:07 
10rx, спасибо! как вы это делаете?)))

 Earl

link 14.10.2011 20:57 
Он слова в словаре посмотрел. :-)

 Wolverin

link 14.10.2011 22:14 
почему именно ребенка?

 adrnin

link 14.10.2011 23:18 
присоед, недоум >> почему именно ребенка?
просто похищение

 nephew

link 15.10.2011 7:07 
+ quiz тут, конечно, "допросить", а не "опросить"

 gel

link 15.10.2011 7:22 
"Он слова в словаре посмотрел."
Ы
пять баллов

 silly.wizard

link 15.10.2011 7:43 
kid+nap = ребенок спит ......... откуда он вообще взял "украсть"??

 10rx

link 17.10.2011 4:10 
А я думал здесь на форуме народ интеллегентный.

 nephew

link 17.10.2011 6:09 
мы и сами так когда-то думали

 10rx

link 17.10.2011 7:28 
Я здесь недавно, но это не говорит о том, что я новичок в переводческом деле. Вообщем мнение о некоторых форумчанах уже начинает складываться.
А по поводу этого заголовка, я прогуглил эту фразу и теперь все становится на свои места. Вот например нашел такую безграммотность:
d) KIDNAP BID FOILED: 3 QUIZZED, 2 FLEE – The attempt to prevent the kidnappers’ action gave the results – three of them are being interrogated, two of them were escaped

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL