|
link 9.08.2005 15:31 |
Subject: распальцовка ???Ребята, выручайте. Спасибо. |
|
link 9.08.2005 15:32 |
Lugs? |
а Вы не опечатались? у Вас не разВВВВВальцовка? (expansion, rolling out) |
|
link 9.08.2005 15:46 |
Да не, Мо, это когда пальцы гнут от крутизны непомерной :-) |
Fingering. И многозначно, и натуралистично.. |
Живо. Но как это поймут те, для кого переводится? Вообще интересный вопрос. Нативов надо! |
Ну, я живу тута, в забугорье, безвылазно. Если Вы о "пальцах веером" (всерьёз), то ни жестикуляции, ни концепции эквивалентной у нас нет. Ну, есть там всякие нац.меньшинства загорелой наружности, которые своеобразно одеваются, говорят и жестикулируют. Они обычно считаются "крутыми", но на самом деле - бедные и необразованные. С ними ассоциируется концепция bling - крутизна за счёт вышеперечисленного + много тяжёлых и массивных металлических (золотых) украшений. Я вообще из той оперы Вам подпеваю или мне заползать обратно за свой бугор? :-)) |
Перевод будет исключительно контекстуален. И скорее всего будет даже не из той же части речи. Не надейтесь найти "полный эквивалент" (типа "существительное передаётся существительным") |
Угу. Поэтому в рамках концепции avoiding overgerunding я и предложил fingering.
|
Аналогичного жеста, по крайней мере в Британии, нет. Они его не понимают и, следовательно, и не поймут попытки прямого перевода. |
Эй, Тринадцатая Зарплата! Откликайтесь, что ли. А то сейчас Вашу ветку расчехвостят. |
Из той самой, Little Mo! Но ведь должны же быть там, у вас, релятивы. Ну хоть «понтоваться сверх меры», что ли? |
Brains, спешу огорчить Вас и присоединиться к V. В том-то и прелесть таких концепций, как cultural diversity и country-specific mentality, что мы все люди разные и непохожие. Какой японец Вам скажет "нет", какой итальянец проголосует за женщину Премьер-министра и какой еврей раскритикует мамины кулинарные способности? То то. Ну не растопыривают у нас тут кисти рук. Не пристало это культурному обществу. Гы P.S. И какой русский сползёт под стол после 100 грамм? (а забугорник запросто) |
|
link 9.08.2005 18:11 |
ну, в конце концов, show-off. Fingering как-то с fisting ассоциируется. сори. |
|
link 9.08.2005 18:27 |
2LM за краткий курс cultural diversity (серьезно), но проблема остается: как передать на английском такие понятия как скажем "понты": Украшения, дорогие безделушки, предметы, как правило, безвкусные, которые должны подчеркнуть богатство их владельца. "Весь в понтах." Действия, имеющие целью произвести впечатление силы и богатства. "Позвонил, приехали пацаны на понтах." ♦ Хилые понты — неудачные действия, попытки выйти из затруднительной ситуации; неудачные попытки произвести впечатление. См. также СНИМИ (УБЕРИ) ПОНТЫ — ОДНИ ШНУРКИ ОСТАНУТСЯ (Увы, понятие "распальцовки" академическая наука пока не описала, хотя в данном контексте оно, на мой взгляд, синонимично :-)) 2VV Да, насчет fingering коллега погорячился -- так и представляю пацанов fingering each other Другого дня эта тема уже возникала по поводу "понятий" http://www.multitran.ru/c/m/a=fsearch&L1=1&L2=2&ft=2&q=жить+по+понятиям |
|
link 9.08.2005 18:28 |
Конечно, обращение к Little MO начиналось со слова "Спасибо" |
|
link 9.08.2005 21:02 |
|
link 9.08.2005 21:23 |
And please do NOT use fingering! |
как такие варианты? palm spreading |
Уважаемая Тринадцатая зарплата, приведите, пожалуйста, предложение, в котором встречается это слово "распальцовка". Возможно, тогда будет немного легче общими силами придумать подходящий вариант. |
к теме культурных различий - в американских фильмах (в жизни не встречала:-) итальянские мафиози активно и напоказ пальцы веером выгибают, прямо как наши криминальные чижики :-) |
|
link 10.08.2005 6:54 |
Да я просто, без контекста, для себя. За дебаты спасибо. Я вчера рано с работы ушел. |
You need to be logged in to post in the forum |