Subject: недоначисленые денежные средства gen. Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, перевод фразы:Взыскание недоначисленых денежных средств мой перевод (Collection of cash which was not accrued). |
|
link 13.10.2011 9:38 |
взыскание - кем, с кого? |
А это так важно? ) Взыскание по судебному решению с ответчика - ДПК Солнышко |
|
link 13.10.2011 9:57 |
солнышко, облачко, тучка - нафига нам эти имена пароли и явки? нам (ну т.е. вам) важно озвучить роли и суть взаимоотношения сторон: работодатель и работник? или...? |
silly.wizard, вы грубовато отвечаете, между прочим. Это не пароли и явки, а дачный потребительский кооператив Солнышко, который после решения арбитражного суда Москвы должен выплатить сумму. |
|
link 13.10.2011 10:25 |
ну а вы так и не ответили - кому (должна была быть "начислена" сумма). хорошо, я буду вежливо молчать. |
recovery of outstanding payments |
аскер, вы напрасно огрызаетесь - тем более что вопрос непростой. я бы шел сначала от "начисленные денежные средства", а потом подумал, как перевести по смыслу "недо". (может, это некий negative balance). |
вы не можете взимать деньги, которые не были начислены ("недоначислены"). Хотя бы уже потому, что надо знать - сколько? Второе: взыскивают не деньги (у вас - cash), а долги. underpaid debt collection |
если по суду, то чем вас не устраивает recovery of outstanding monies? А если уж вам принципиально важно подчеркнуть, что средства "НЕДОначислены" (т.е. часть остается невыплаченной), то почему бы не сказать просто recovery of the remaining / unpaid / unsettled debt. |
You need to be logged in to post in the forum |