DictionaryForumContacts

 VIII

link 13.10.2011 9:36 
Subject: недоначисленые денежные средства gen.
Здравствуйте, подскажите, пожалуйста, перевод фразы:

Взыскание недоначисленых денежных средств

мой перевод (Collection of cash which was not accrued).

 silly.wizard

link 13.10.2011 9:38 
взыскание - кем, с кого?

 VIII

link 13.10.2011 9:53 
А это так важно? ) Взыскание по судебному решению с ответчика - ДПК Солнышко

 silly.wizard

link 13.10.2011 9:57 
солнышко, облачко, тучка - нафига нам эти имена пароли и явки?
нам (ну т.е. вам) важно озвучить роли и суть взаимоотношения сторон: работодатель и работник? или...?

 VIII

link 13.10.2011 10:22 
silly.wizard, вы грубовато отвечаете, между прочим. Это не пароли и явки, а дачный потребительский кооператив Солнышко, который после решения арбитражного суда Москвы должен выплатить сумму.

 silly.wizard

link 13.10.2011 10:25 
ну а вы так и не ответили - кому (должна была быть "начислена" сумма).

хорошо, я буду вежливо молчать.

 10rx

link 13.10.2011 11:26 
recovery of outstanding payments

 Wolverin

link 13.10.2011 11:57 
аскер, вы напрасно огрызаетесь - тем более что вопрос непростой.

я бы шел сначала от "начисленные денежные средства", а потом подумал, как перевести по смыслу "недо". (может, это некий negative balance).

 Yippie

link 13.10.2011 12:41 
вы не можете взимать деньги, которые не были начислены ("недоначислены"). Хотя бы уже потому, что надо знать - сколько? Второе: взыскивают не деньги (у вас - cash), а долги.

underpaid debt collection

 10rx

link 13.10.2011 13:13 
если по суду, то чем вас не устраивает recovery of outstanding monies? А если уж вам принципиально важно подчеркнуть, что средства "НЕДОначислены" (т.е. часть остается невыплаченной), то почему бы не сказать просто recovery of the remaining / unpaid / unsettled debt.

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL