DictionaryForumContacts

 Mirra_Commifora

link 12.10.2011 16:20 
Subject: a matrix or reservoir plaster ... a plaster or a patch? med.
Помогите, пожалуйста, разобраться с тонкостями перевода:
Контекст: информация о пластыре версатис в виде наиболее часто задаваемых вопросов
Затруднения в следующем:
Is Versatis a matrix or reservoir plaster? - ? матриксный пластырь vs пластырь-депо?
Is Versatis a plaster or a patch? - ? пластырь vs трансдермальная терапевтическая система?
Ниже идет пояснение, что версатис - пластырь, а "The word “patch” implies a transdermal delivery system to generate significant plasma levels of the contained medication"... а есть какой аналог в русском для "patch"?

Заранее большое спасибо!

 Dimpassy

link 12.10.2011 16:24 
трансдермальная терапевтическая система, обычно

 OlgaAvdeeva

link 12.10.2011 16:38 
Угу, ТТС.
Is Versatis a matrix or reservoir plaster? - ? матриксный пластырь vs пластырь-депо?
ТТС матриксного типа и ТТС с резервуаром, содержащим лекарственное вещество:
http://medi.ru/doc/991011.htm

 Dimpassy

link 12.10.2011 17:10 
Ольга, может матричного (матрица, а не матрикс)?

 OlgaAvdeeva

link 12.10.2011 17:44 
Вы правы, Дмитрий, конечно, матричного. Сама не люблю новояза, а вот на тебе)))

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL