DictionaryForumContacts

 particle

link 10.10.2011 12:57 
Subject: Witnesses law
Подскажите, пожалуйста, как перевести заголовок Witnesses (Management Services Agreement).

WITNESSES

WHEREAS…

WHEREAS…

WHEREAS…

NOW THEREFORE, the Parties hereby agree as follows:

Спасибо заранее

 HZ

link 10.10.2011 13:07 
This Deed witnesses as follows: - настоящий Договор заключен о нижеследующем...

 Alex16

link 10.10.2011 18:51 
Преамбула

 particle

link 11.10.2011 4:23 
HZ, Alex16, спасибо большое. Возьму Преамбулу.

 Alex16

link 11.10.2011 6:14 
обычно даже WITNESSETH

 Serge1985

link 11.10.2011 6:44 
WHEREAS - принимая во внимание, что

NOW THEREFORE, the Parties hereby agree as follows = ТАКИМ ОБРАЗОМ, настоящим стороны договорились о нижеследующем

все есть в словаре

 particle

link 11.10.2011 8:07 
Serge1985, вопрос был о WITNESSES, все остальное в качестве контекста. Alex16, спасибо еще раз

 Buick

link 11.10.2011 8:17 
witnesseth - преамбула +1
в договорах употребляется
http://www.multitran.ru/c/m/l1=1&l2=2&s=���������

 Serge1985

link 11.10.2011 10:49 
particle
понял, сорри

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo