DictionaryForumContacts

 Fjametta

link 8.10.2011 18:01 
Subject: Nothing in these conditions shall exclude the Seller's liability for death or personal injury as a result of its negligence. gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

 Banknote

link 8.10.2011 21:57 
Я рискну перевести, только я не понимаю - это договор купли-продажи, или
судебное обращение?

Ни одно из данных условий не предусматривает снятие ответственности с Продавца при ущербе здоровью или смерти в результате неправильного обращения.

 AMOR 69

link 8.10.2011 22:01 
Перевод хороший, только надо бы уточнить, что неглидхенс со стороны продавца, а не кого-то еще. Иначе звучит, будто я засунул руку в утюг, бабахнуло током, а продавец утюга виноват.

 Banknote

link 8.10.2011 22:05 
попробую поправить:

Ни одно из данных условий не предусматривает снятие ответственности с Продавца при ущербе здоровью или смерти в результате его неправильных действий.

Наверное так...

 qp

link 8.10.2011 22:27 
injury - увечье
as a result of its negligence - вызванные халатностью Продавца

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Photo