Subject: stronger than diazepam gen. In studies, honokiol was compared with diazepam (Valium), a well known pharmaceutical anxiolytic. Honokiol was found to be five times stronger than diazepam in reducing anxiety without the side effects of diazepam.что-то стала переводить да задумалась. мне это напоминает бред из области "до 70 процентов более здоровые волосы". |
именно. Это трюк такой. Воздействие этого чудного препарата такое, что просто снимает тревожные чувства пятикратно эффективнее диазепана)) Маркетинг. |
Возможно это заявлено на основании каких-то испытаний, какие-то количественные данные были, возможно, получены. Кроме того, имхо, переводчик должен не "устанавливать истину", а скорее передавать "интенции" текста. Если написано, "в пять раз сильнее", то как бы и эту мысль следует передать. |
> Кроме того, имхо, переводчик должен не "устанавливать истину", а скорее передавать "интенции" текста. Если написано, "в пять раз сильнее", то как бы и эту мысль следует передать Переводчик должен и обязан передавать СМЫСЛ! |
я просто засомневалась, может я чего недопонимаю, побоялась неправильно как раз перевести. |
ну, там, может, он в 5 раз быстрее расправляется с тревогой или еще что... |
five times stronger than diazepam Флунитразепам? :) |
снимает ощущение, да. Если он не синтезированный, а экологически чистый. Валиум (не нашенское наименование) действительно очень серьезная штука, у Энди Уорхолла на Фабрике многие на нем материал черепушки себе попортили. |
Чет у меня башка не варит от усталости. Не пойму, в чем проблема. А если речь о том, что одна доза этого хонокиола имеет такой же эффект, как пять доз диазепама? |
>>А если речь о том, что одна доза этого хонокиола имеет такой же эффект, как пять доз диазепама? вот-вот! я о том и спрашиваю. для меня это было неочевидно, но мысль такая была. а точно ли так? |
...резче, чем понос ... не буквальный перевод, а смысловой ... цените!...;) |
Все эти никак не измеряемые "разы" надо понимать исключительно как рекламу. Впятеро эффективнее диазепама при борьбе с ... |
|
link 8.10.2011 9:05 |
10-4 - да почему как рекламу!!! провели какой-нибудь опросник. и результаты для препарата B в 5 раз лучше, чем для A. в чем реклама? и по поводу перевода смысла. в случае документации переводчик должен переводить только то, что написано. потому что исправления английского текста потом будут корректироваться в поправках, изменениях и прочее. и не его дело думать, что же тут подразумевал автор. у нас тут что? сплошные гении в фармакологии, физиологии, неврологии и прочее сидят? есть текст - вот и переводите. не нужно домысливать за автора. |
@ GhostLibrarian, утро добрым не бывает :-/ Кстати, если бы это было обстоятельное такое исследование, то думаю, Энигма бы, глянув на расблюдовку доз и периодичности приема, не смутилась бы таким откровенно недалеким five times stronger. |
...дык ... написано же - diazepam ... я и подумал, что это про понос ... лучше перебдеть, знаете ли ... |
GhostLibrarian, >>не нужно домысливать за автора. Боюсь домыслить! Потому и спрашиваю. результаты для препарата B в 5 раз лучше, чем для A А вы точно тут ничего не домыслили за автора? |
пишите: эффективность гонококка в пять раз выше чем у драздропермы ... и все ... кому надо, тот поймет... |
|
link 8.10.2011 10:11 |
«в 5 раз эффективнее снижает» «доза этого хонокиола имеет такой же эффект, как пять доз диазепама?» На мой взгляд, речь в тексте идёт о действии лекарства, а об эффективности (эффекте) его действия ничего не говорится. Грань между этими понятиями тонкая, и, как выше отмечалось, в маркетинге это активно используется. К примеру, если водка в 4 раза крепче по сравнению с сухим вином, трактовать это как - после стакана водки человек будет в 4 раза пьянее, чем после стакана сухого вина – как раз в традициях маркетинга. Отсюда и "до 70 процентов более здоровые волосы". В свете стандартных фраз из медицинских текстов (Гугль): можно сочинить кучу подходящих вариантов, я бы на самом простом и остановилась: |
|
link 8.10.2011 10:24 |
Вдогонку: "противотревожное действие" - синоним "анксиолитическое действие". |
анкзиолитический эффект... в пять раз сильнее диазепама средний псих, правда, может не понять...) |
Чтобы говорить о разах или процентах нужны единицы измерения. В чем измеряется эффект от приема лекарства? |
... вы чё, дальтоник? ... написано, же "five times stronger" ... значит того надо 5 таблеток ... а этого - достаточно одной таблэтки .....(с) |
У нас в рекламе Адвила постоянно говорят, что он так хорош, что вместо 8 таблеток Талонола в день, можно прономать всего два Адвила, и эффект будет тот же самый. То есть, речь, всё-таки, о дозах. |
достаточно одной таблэтки .....(с)![]() |
Сходил к наркологу, он поведал, что сильнее в 5 раз реланиума - это не сравнение))))) |
You need to be logged in to post in the forum |